Hei.
Er i ferd med å sluttføre oversettelsen av Evolution og står litt fast på følgende:
#: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation"
Mvh Kjartan
On Thu, 10 Feb 2005 13:31+0100, Kjartan Maraas wrote:
#: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation"
Tja, dette betyr jo at du ikke kan benekte at du har gjort noe. Jeg kommer ikke på noen god oversettelse akkurat nå, men jeg håper at du kom litt videre på veien hvis du ikke visste hva dette betydde.
[Trond Endrestøl]
Tja, dette betyr jo at du ikke kan benekte at du har gjort noe.
Jeg kommer heller ikke på en god oversettelse. Her er oppføringen i wikipedia, hvis noen får ideer URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Non-repudiation:
Non-repudiation From Wikipedia, the free encyclopedia.
Non-repudiation is the concept of ensuring that a contract, especially one agreed to via the Internet, cannot later be denied by one of the parties involved. In today's global economy, where face-to-face agreements are often not possible, non-repudiation is becoming extremely important to commerce.
With regards to digital security, non-repudiation means that it can be verified that the sender and the recipient were, in fact, the parties who claimed to send or receive the message, respectively. In other words, non-repudiation of origin proves that data has been sent, and non-repudiation of delivery proves it has been received.
Traditional methods such as seals or signatures are vulnerable to forgery. Digital transactions are also potentially subject to fraud, such as when computer systems are broken in to or infected with trojan horses or viruses. Participants can potentially claim such fraud to attempt to repudiate a transaction.
Kjartan Maraas kmaraas@broadpark.no skreiv i innlegget news:1108038678.4864.4.camel@localhost.localdomain:
#: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation"
Ikke-nekting.
lør, 12,.02.2005 kl. 23.38 +0100, skrev Karl Ove Hufthammer:
Kjartan Maraas kmaraas@broadpark.no skreiv i innlegget news:1108038678.4864.4.camel@localhost.localdomain:
#: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation"
Ikke-nekting.
Går for «Ikke-benekting» siden jeg har funnet dette brukt i NOUer som omhandler temaet.
Mvh Kjartan
On Mon, Feb 14, 2005 at 12:26:43PM +0100, Kjartan Maraas wrote:
lør, 12,.02.2005 kl. 23.38 +0100, skrev Karl Ove Hufthammer:
Kjartan Maraas kmaraas@broadpark.no skreiv i innlegget news:1108038678.4864.4.camel@localhost.localdomain:
#: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation"
Ikke-nekting.
Går for «Ikke-benekting» siden jeg har funnet dette brukt i NOUer som omhandler temaet.
Litt off-topic - jeg hørte på Språkteigen en søndag morgen min kjære lille sønn ikke ville sove mer. Benekte og nekte betyr akkurat det samme - det er bare danskene som har forvirret oss. Så for purister bør det være "Ikke-nekting" :-)
Hans