Hei!
Da jeg meldte meg til oversettelse av OpenOffice.org høsten 2001 trodde jeg at jeg deltok i et åpen kildekode-prosjekt hvor jeg ikke blir belønnet i kroner og øre men gjennom et bra sluttprodukt og at mitt bidrag blir nevnt. Nå har jeg observert over lengre tid hvordan Skolelinux og fylkeskommunene ensidig har markedsført seg selv i presse. I tillegg har jeg snart ventet 3/4 år på at Skolelinux skal legge ut kildekoden.
Jeg har akkurat installert norsk OpenOffice beta3 og ser i lisensbetingelser og "Om OpenOffice.org" at Skolelinux og fylkeskommunene igjen tar all ære for oversettingen. Nå er mitt bidrag en dråpe i havet i forhold til hva fylkeskommunene har gjort, men jeg har nå faktisk bidratt med hundrevis (har ikke oversikten over hvor mange) av timer uten lønn og synes faktisk at alle vi som ikke tilhører fylkeskommune eller Skolelinux fortjener å bli nevnt.
Det er også faktiske feil i "Om OpenOffice.org". Jeg vet ikke når oversettingen startet, det kan sikkert Karl Ove fortelle, men jeg startet mitt bidrag høsten 2001. Det ble ikke startet sommeren 2002 av Axel, Tonje og Gaute slik det står i "Om OpenOffice.org", men de har selvfølgelig vært tunge bidragsytere som fortjener ros og oppmerksomhet. Akershus fylkeskommune kan ikke påberope seg copyright til GNU General Public License slik det kan tolkes i teksten. For min del har jeg kun gitt samtykke til, og skrevet under på, at SUN ivaretar copyright på mine vegne.
Jeg håper i det minste at Karl Ove, som faktisk har ledet oversettingen, kan få sin heder.
Jeg minnes svakt at Knut Yrvin sa noe om å vise respekt til de som allerede hadde jobbet lenge med oversettelsen da fylkeskommunene kom inn i bildet. Jeg føler ikke at vi har blitt vist tilbørlig respekt så langt men håper at Knut Yrvin nå vil være seg sitt ansvar som prosjektleder bevisst og gjøre noe med dette.
Jeg er lei for at jeg til stadighet kommer med disse oppgulpene, men dette er altså noe som provoserer meg i et prosjekt som kaller seg et åpen kildekode-prosjekt.
Alle som har bidratt og fortsetter å bidra med oversettelsen av OpenOffice til norsk har gjort en kjempeinnsats og fortjener all ære og ros. Om dere ikke hører det fra andre skal dere i hvertfall høre det fra meg. Jeg oppfordrer alle som har bidratt til å melde seg slik at vi kan få en oversikt over hvem som har bidratt med hva.
Takk til dere alle for kjempeinnsats!
Arne
onsdag 13. november 2002, 00:22, skrev Arne Christian Hårseth:
Jeg minnes svakt at Knut Yrvin sa noe om å vise respekt til de som allerede hadde jobbet lenge med oversettelsen da fylkeskommunene kom inn i bildet. Jeg føler ikke at vi har blitt vist tilbørlig respekt så langt men håper at Knut Yrvin nå vil være seg sitt ansvar som prosjektleder bevisst og gjøre noe med dette.
Det har du rett i. Eposten videresendes Gaute slik at han kan legge inn de rette krediteringer på nettsider og i lisensvinduet som spretter opp ved installasjon. Du skal vite at vi har regnet inn alle timene Skolelinux har levert inn i oversettelsene, også det som er levert av frivillig ordretting og annet som har kommet på e-postlistene.
Situasjonen er fortsatt slik at det kommunale byråkrati maler tregere enn treges, og hadde jeg vært statsråd eller statssekretær hadde jeg sparket i gang en rekke tiltak for lengst. Videre har vi lagt inn betydelig innsats for å sikre at nynorsk-folket får sin rettmessige prioritering, og vi har nettopp hatt et flott gjennombrudd i forhold til oversettelsen til samisk.
Det bør nevnes at jeg ikke fikk betalt for å gjøre prosjektlederjobben i oversetting av OpenOffice.org i sommer og ut august. Jeg brukte ferien og oppsigelsestiden fra en annen jobb til denne aktiviteten. Siden har jeg hjulpet til med hvordan man best kan prioritere, til styringsdokumentasjon og rådgivning når det har vært ønsket. Ellers er både Gaute og Axel svært selvstendige.
Får vi det som vi vil kan vi også knytte til flere oversetter vinteren og våren 2004. Men igjen. Det er lite vi kan gjøre med offentlige beslutningsveier. Det vi kan gjøre noe med at rette folk får fram navnet sitt.
mvh Knut