IT-sjefen i Akershus har uttrykt ønske om å sysselsette et passende antall personer i sommerjobb for å grovoversette OpenOffice til norsk. Vidre er det i gang samtaler med andre fylker om tilsvarende bidrag.
Beslutningen om alt dette bør skje i løpet av 14 dager har jeg sagt til IT-sjefene. Alternativt må ting skyves ut over høsten, og da er muligheten for å bruke studenter til oversetting sterkt redusert, både fordi folk skaffer seg sommerjobb selv, og mange av de som bidrar til Skolelinux er i full jobb allerede.
Skolelinux-prosjektet har sagt at oversetting av grensesnittet vil ta rundt 1200 timer for hvert målføre, og fylkene må ta høyde for dette om man skal nå de målene som er satt av brukerorganisasjonene og Stortinget.
Hvem kan tenke seg å gjøre en innsats her?
- Knut prosjektleder
<snip/>
Hvem kan tenke seg å gjøre en innsats her?
hei
Ei venninne av meg, Tonje Østby (i cc:) har studert endel språk og er sannsynligvis godt kvalifisert til denne jobben. Snakket med henne såvidt, og hun virket interessert.
Hvem er det som koordinerer dette?
Jeg har selv har oversatt endel av det som ligger i CVS, men er i full jobb for tida, og kan ikke binde opp tid til dette.
roy
fredag 17. mai 2002, 13:14, skrev roy@pronto.tv:
Hvem er det som koordinerer dette?
Skolelinux-prosjektet...
mvh Knut
[Roy]
Jeg har selv har oversatt endel av det som ligger i CVS, men er i full jobb for tida, og kan ikke binde opp tid til dette.
Jeg har sett at flere driver å oversetter HTML-sider som ligger i web, men har ikke forstått hvordan prosessen videre fram til et oversatt produkt fungerer.
Kan noen forklare meg hvilke steg oversettelsen av OpenOffice består i?
(..)
Hvem kan tenke seg å gjøre en innsats her?
Som nevnt før: jeg kunne tenke meg det. Hvem godkjenner meg/andre som deltagere? Akkurat som Petter savner jeg også litt nærmere informasjon om arbeidsmetoden...
Axel
fredag 17. mai 2002, 21:01, skrev Axel Bojer:
Som nevnt før: jeg kunne tenke meg det. Hvem godkjenner meg/andre som deltagere?
Jeg regner med at det er undertegnede i samråd med språkkoordinatorer, og fylkes-IT-sjefene gjennom sin styringsgruppe. Jeg er også glad for at du stiller din innsats til rådighet :-)
Akkurat som Petter savner jeg også litt nærmere informasjon om arbeidsmetoden...
http://l10n.openoffice.org/L10N_Framework/How_to_localize_and_build_OpenOffi... http://l10n.openoffice.org/L10N_Framework/Getting_milestone_workspaces.html
- Knut
[Knut Yrvin]
Akkurat som Petter savner jeg også litt nærmere informasjon om arbeidsmetoden...
http://l10n.openoffice.org/L10N_Framework/How_to_localize_and_build_OpenOffi... http://l10n.openoffice.org/L10N_Framework/Getting_milestone_workspaces.html
Takk.
Beskrivelsen på den første siden websidene nevner ikke HTML-sidene som hittil er oversatt med et eneste ord. Hvor kommer disse inn i biildet?