Ny versjon av stavekontrollen for bokmål og nynorsk ble gitt ut i går kvle.d Jeg har lyst til å sende ut en pressemelding om det hele. Dog må teksten gjøres litt bedre, da jeg tror den er litt for kjedelig til at journalister vil bli interessert. Utkastet ligger på NUUGs wiki, URL:http://wiki.nuug.no/pressemelding/200702-stavekontroll. Noen som har innspill? Den ser nå slik ut:
Pressemelding fra Norwegian Unix User Group 2007-02-XX
Ny og forbedret utgave av norsk stavekontroll =============================================
Arbeidet med den fritt tilgjengelige stavekontrollen for bokmål og nynorsk er kommet videre etter at arbeidet ble startet igjen i fjor. Siden sist er nye ord lagt til, spesielt er antallet ord i synonymordlista kraftig utvidet og forbedret.
Stavekontrollen brukes for eksempel av kontorprogrampakken OpenOffice.org og e-postleseren Thunderbird. Stavekontrollen er den eneste for bokmål og nynorsk som er fritt tilgjengelig uten bruksbegrensninger. Den er lisensiert i henhold til GNU General Public License (GPL), og kan dermed brukes og videreutvikles av alle, under betingelse av at også andre får tilgang til endringene.
Arbeidet med stavekontrollen går ut på å lage en liste over korrekte bokmåls- og nynorskord, som så kombineres med regler for ordbøyninger for å lage regelfiler for ulike stavekontrollsystemer. Nye ord, språkrådets endringer og forhåpentligvis også informasjon om ordklasser og lignende kan dermed omsider legges inn og forbedres.
Vi inviterer alle som er opptatt av frie og gode retteprogrammer for bokmål og nynorsk til å delta i arbeidet. I dag deltar 16 personer og så langt er ca. 10 000 ord korrekturlest.
* «sitat ...».
Det norske stavekontrollprosjektet er i kontakt med lignende prosjekter, blant annet for å forbedre stavekontrollteknologien, for å utveksle verktøy for vedlikehold av orddatabasen, og for å få tilgang til relevante datasett. Et av disse prosjektene er et separat prosjekt ved Sametinget som er i gang med å utvikle samisk stavekontroll, blant annet for MS Word og OpenOffice.org.
Stavekontrollprosjektet:
Samiske korrekturverktøy
Kontaktpersoner:
Petter Reinholdtsen, leder i NUUG og deltager i stavekontrollprosjektet Epost: pere at hungry.com
Håvard Korsvoll, deltager i stavekontrollprosjektet Epost: korsvoll at gmail.com Telefon: +47 90169108
Axel Bojer, daglig leder i stiftelsen åpne kontorprogrammer på norsk og deltager i stavekontrollprosjektet. Epost: axelb at skolelinux.no Telefon: +47 954 32 417
Vennlig hilsen,
Hei
Eg kunne tenkje meg å leggje inn følgjande i sitatet:
Vi jobbar jamt og trutt med forbetring av stavekontrollen for både bokmål og nynorsk. Men det er tidkrevjande og dessverre lite effektivt slik vi jobbar i dag. Vi håpar i framtida å kunne nytte oss av automatisk sjekking mot dei offisielle norske ordlistene. Men på grunn av lisensproblematikk er vi no nøydd til å manuelt sjekke kvart enkelt ord
On 2/20/07, Petter Reinholdtsen pere@hungry.com wrote:
Ny versjon av stavekontrollen for bokmål og nynorsk ble gitt ut i går kvle.d Jeg har lyst til å sende ut en pressemelding om det hele. Dog må teksten gjøres litt bedre, da jeg tror den er litt for kjedelig til at journalister vil bli interessert. Utkastet ligger på NUUGs wiki, URL:http://wiki.nuug.no/pressemelding/200702-stavekontroll. Noen som har innspill? Den ser nå slik ut:
Pressemelding fra Norwegian Unix User Group 2007-02-XX
Ny og forbedret utgave av norsk stavekontroll
Arbeidet med den fritt tilgjengelige stavekontrollen for bokmål og nynorsk er kommet videre etter at arbeidet ble startet igjen i fjor. Siden sist er nye ord lagt til, spesielt er antallet ord i synonymordlista kraftig utvidet og forbedret.
Stavekontrollen brukes for eksempel av kontorprogrampakken OpenOffice.org og e-postleseren Thunderbird. Stavekontrollen er den eneste for bokmål og nynorsk som er fritt tilgjengelig uten bruksbegrensninger. Den er lisensiert i henhold til GNU General Public License (GPL), og kan dermed brukes og videreutvikles av alle, under betingelse av at også andre får tilgang til endringene.
Arbeidet med stavekontrollen går ut på å lage en liste over korrekte bokmåls- og nynorskord, som så kombineres med regler for ordbøyninger for å lage regelfiler for ulike stavekontrollsystemer. Nye ord, språkrådets endringer og forhåpentligvis også informasjon om ordklasser og lignende kan dermed omsider legges inn og forbedres.
Vi inviterer alle som er opptatt av frie og gode retteprogrammer for bokmål og nynorsk til å delta i arbeidet. I dag deltar 16 personer og så langt er ca. 10 000 ord korrekturlest.
- «sitat ...».
Det norske stavekontrollprosjektet er i kontakt med lignende prosjekter, blant annet for å forbedre stavekontrollteknologien, for å utveksle verktøy for vedlikehold av orddatabasen, og for å få tilgang til relevante datasett. Et av disse prosjektene er et separat prosjekt ved Sametinget som er i gang med å utvikle samisk stavekontroll, blant annet for MS Word og OpenOffice.org.
Stavekontrollprosjektet:
Samiske korrekturverktøy
Kontaktpersoner:
Petter Reinholdtsen, leder i NUUG og deltager i stavekontrollprosjektet Epost: pere at hungry.com
Håvard Korsvoll, deltager i stavekontrollprosjektet Epost: korsvoll at gmail.com Telefon: +47 90169108
Axel Bojer, daglig leder i stiftelsen åpne kontorprogrammer på norsk og deltager i stavekontrollprosjektet. Epost: axelb at skolelinux.no Telefon: +47 954 32 417
Vennlig hilsen,
Petter Reinholdtsen Leder i NUUG og deltager i stavekontrollprosjektet
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
[Håvard Korsvoll]
Eg kunne tenkje meg å leggje inn følgjande i sitatet:
Gjerne, men det må kortes ned. Sitatet er det som journalistene kanskje tar inn uendret, og må inneholde en essensen av budskapet. Det må være maksimalt en setning.
Vi jobbar jamt og trutt med forbetring av stavekontrollen for både bokmål og nynorsk. Men det er tidkrevjande og dessverre lite effektivt slik vi jobbar i dag. Vi håpar i framtida å kunne nytte oss av automatisk sjekking mot dei offisielle norske ordlistene. Men på grunn av lisensproblematikk er vi no nøydd til å manuelt sjekke kvart enkelt ord
Deler av dette bør flyttes inn i teksten. Tror ikke vi bør nevne 'lite effektivt' hvis vi ønsker å tiltrekke oss flere dugnadsarbeidere.
Vennlig hilsen, -- Petter Reinholdtsen
Ok, eg har endra sitatet til: Viss dei offisielle norske ordlistene hadde fått ein fri lisens, kunne arbeidet vårt blitt endå meir effektivt.
I tillegg har eg lagt til eit avsnitt under sitat med: De offisielle norske ordlistene kan i dag ikke brukes som grunnlag for vår stavekontroll. Dette er på grunn av lisensbegrensninger på disse. Vårt håp er at i fremtiden kan stavekontrollen basere seg på de offisielle norske ordlistene.
Skal vi nemne noko om søknaden frå språkrådet?
Håvard
On 2/20/07, Petter Reinholdtsen pere@hungry.com wrote:
[Håvard Korsvoll]
Eg kunne tenkje meg å leggje inn følgjande i sitatet:
Gjerne, men det må kortes ned. Sitatet er det som journalistene kanskje tar inn uendret, og må inneholde en essensen av budskapet. Det må være maksimalt en setning.
Vi jobbar jamt og trutt med forbetring av stavekontrollen for både bokmål og nynorsk. Men det er tidkrevjande og dessverre lite effektivt slik vi jobbar i dag. Vi håpar i framtida å kunne nytte oss av automatisk sjekking mot dei offisielle norske ordlistene. Men på grunn av lisensproblematikk er vi no nøydd til å manuelt sjekke kvart enkelt ord
Deler av dette bør flyttes inn i teksten. Tror ikke vi bør nevne 'lite effektivt' hvis vi ønsker å tiltrekke oss flere dugnadsarbeidere.
Vennlig hilsen,
Petter Reinholdtsen
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
[Håvard Korsvoll]
Ok, eg har endra sitatet til: Viss dei offisielle norske ordlistene hadde fått ein fri lisens, kunne arbeidet vårt blitt endå meir effektivt.
Bra. Jeg frykter at lisens ikke forklarer helt hva som er problemet, så jeg forsøkte å flette inn 'uten bruksbegrensninger' i sitatet. Ta en titt og si om du synes det ble bedre?
I tillegg har eg lagt til eit avsnitt under sitat med: De offisielle norske ordlistene kan i dag ikke brukes som grunnlag for vår stavekontroll. Dette er på grunn av lisensbegrensninger på disse. Vårt håp er at i fremtiden kan stavekontrollen basere seg på de offisielle norske ordlistene.
Bra.
Skal vi nemne noko om søknaden frå språkrådet?
Ah, god ide. Selvsagt. Vi bør antagelig også nevne vårt desemberbrev til departementet. Usikker på hovrdan det bør formuleres.
BTW: Hva er det du har gjort med mailprogrammet ditt? Det sender ut base64-kodet tekst. :)
Vennlig hilsen,
On 20/02/07, Petter Reinholdtsen pere@hungry.com wrote:
[Håvard Korsvoll]
Ok, eg har endra sitatet til: Viss dei offisielle norske ordlistene hadde fått ein fri lisens, kunne arbeidet vårt blitt endå meir effektivt.
Bra. Jeg frykter at lisens ikke forklarer helt hva som er problemet, så jeg forsøkte å flette inn 'uten bruksbegrensninger' i sitatet. Ta en titt og si om du synes det ble bedre?
For å skyte inn min mening, så er det ofte feil å oversette license med "lisens" (tenk James Bond, "lisence to kill" --> "med rett til å drepe"). Vi vil være bedre tjent med å snakke om rettigheter (eller mangel på sådanne).
Mvh Håkon Løvdal
[Petter Reinholdtsen]
Utkastet ligger på NUUGs wiki, URL:http://wiki.nuug.no/pressemelding/200702-stavekontroll. Noen som har innspill? Den ser nå slik ut:
Her er det endelige utkastet. Det går ut om 20 minutter, så protester må legges inn raskt.
Sendes til pressemelding@nuug av Petter Reinholdtsen.
Pressemelding fra Norwegian Unix User Group 2007-02-20
Ny og forbedret utgave av norsk stavekontroll =============================================
Arbeidet med den fritt tilgjengelige stavekontrollen for bokmål og nynorsk er kommet videre etter at arbeidet ble startet igjen i fjor. Siden sist er nye ord lagt til, spesielt er antallet ord i synonymordlista kraftig utvidet og forbedret.
Stavekontrollen brukes for eksempel av kontorprogrampakken OpenOffice.org, nettleseren Firefox og e-postleseren Thunderbird. Stavekontrollen er den eneste for bokmål og nynorsk som er fritt tilgjengelig uten bruksbegrensninger. Den er lisensiert i henhold til GNU General Public License (GPL), og kan dermed brukes og videreutvikles av alle, under betingelse av at også andre får tilgang til endringene.
Arbeidet med stavekontrollen går ut på å lage en liste over korrekte bokmåls- og nynorskord, som så kombineres med regler for ordbøyninger for å lage regelfiler for ulike stavekontrollsystemer. Nye ord, språkrådets endringer og forhåpentligvis også informasjon om ordklasser og lignende kan dermed omsider legges inn og forbedres.
Vi inviterer alle som er opptatt av frie og gode retteprogrammer for bokmål og nynorsk til å delta i arbeidet. I dag deltar 16 personer og så langt er ca. 10 000 ord korrekturlest. Hele orddatabasen består av ca. 747 tusen ord.
* «Viss dei offisielle norske ordlistene hadde fått ein fri lisens og dermed vært uten bruksbegrensingar, kunne arbeidet vårt blitt endå meir effektivt.» forteller Håvard Korsvoll, som er en av korrekturleserne i prosjektet.
De offisielle norske ordlistene kan i dag ikke brukes som grunnlag for vår stavekontroll. Dette er på grunn av lisensbegrensninger på disse. Vårt håp er at i framtiden kan stavekontrollen basere seg på de offisielle norske ordlistene.
Språkrådet og Kirke- og Kulturdepartementet er i dialog om finansiering av videre arbeid med de norske orddatabasene. I den sammenheng har språkrådet bedt om finansiering til også å frigi ordlistene på Internett med en fri lisens uten bruksbegrensninger i en søknad datert 26. september 2006. I tillegg sendte NUUG desember 2006 et åpent brev til Kirke- og Kulturdepartementet med oppfordring om å frigjøre de offisielle orddatabasene.
Det norske stavekontrollprosjektet er i kontakt med lignende prosjekter, blant annet for å forbedre stavekontrollteknologien, for å utveksle verktøy for vedlikehold av orddatabasen, og for å få tilgang til relevante datasett. Et av disse prosjektene er et separat prosjekt ved Sametinget som er i gang med å utvikle samisk stavekontroll, blant annet for MS Word og OpenOffice.org.
Stavekontrollprosjektet for bokmål og nynorsk:
Samiske korrekturverktøy
Norwegian Unix User Group
Kontaktpersoner:
Petter Reinholdtsen, leder i NUUG og deltager i stavekontrollprosjektet E-post: pere at hungry.com
Håvard Korsvoll, deltager i stavekontrollprosjektet E-post: korsvoll at gmail.com Telefon: +47 90169108
Axel Bojer, oversettelseskoordinator i stiftelsen Åpne kontorprogrammer på norsk og deltager i stavekontrollprosjektet. E-post: axelb at skolelinux.no Telefon: +47 954 32 417