Hei.
Mye bra på http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html!
Et par forslag til alternative former:
skin ham switch pens
(Er ikke på lista.)
-- Daniel
søndag 5. oktober 2003, 20:42, skrev Hr. Daniel Mikkelsen:
Hei.
Mye bra på http://i18n.skulelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html!
Et par forslag til alternative former:
skin ham
Dette ordet mangler, ja. VOpera bruker vel «bunad» på nynorsk; har bokmålsfolket noe like kreativt? Drakt? utseende? Eller ham?
switch pens
.. og switch -s nettverksveksler switch -v veksle duger ikke? (Du mener vel substantivet formodentlig (første oppføring).)
(Er ikke på lista.)
-- Daniel
fredag 10. oktober 2003, 19:59, skrev Axel Bojer:
.. og switch -s nettverksveksler switch -v veksle duger ikke?
Dette er en skikkelig gode oversettelse! Som gammel sambandsoffiser husker jeg godt feltvekslerene vi brukte i militæret. Nettverksveksler er mye bedre enn Nettverkssvitsj.
- K
Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget news:200310101959.18708.axelb@skolelinux.no:
Dette ordet mangler, ja. VOpera bruker vel «bunad» på nynorsk; har bokmålsfolket noe like kreativt? Drakt? utseende? Eller ham?
Nynorskutgåva av Mozilla brukar «drakt».
søndag 12 oktober 2003, 22:00, skrev Karl Ove Hufthammer: | Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget | | news:200310101959.18708.axelb@skolelinux.no: | > Dette ordet mangler, ja. VOpera bruker vel «bunad» på nynorsk; | > har bokmålsfolket noe like kreativt? Drakt? utseende? Eller | > ham? | | Nynorskutgåva av Mozilla brukar «drakt».
OK, kanskje bokmål skal overta den da?
-Axel
søndag 5. oktober 2003, 20:42, skrev Hr. Daniel Mikkelsen:
switch pens
Det heter faktisk svitsj (om man er gammel teleteknikker som meg :-)
mvh Knut