Som et sideprosjekt holder jeg på med spellchecker for Quichua.
Fikk gjennom å legge til "Quechua (Ecuador)" til Kombinasjonsboksen "Språk" som dukker opp når man i et tekstdokument velger Format → Tegn:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99972
Tenkte jeg skulle prøve å finne strengen i lokalize-treet.
Er den der i det hele tatt mon tro? Det skal med i 3.2 visstnok.
Jeg tror "Quichua" er riktig på Norsk, har sett det i en publikasjon fra 1991 (Våkn opp! 8. juni 1991, side 28).
mvh Arno
Arno Teigseth skreiv:
Jeg tror "Quichua" er riktig på Norsk, har sett det i en publikasjon fra 1991 (Våkn opp! 8. juni 1991, side 28).
Nei, det er feil. Den offisielle norske forma er «quechua». For spørsmål om offisielle namn på språk på norsk, sjå oversikta vår på http://i18n.skulelinux.no/kodar/sprak.html
Språkrådet si oversikt finn du for øvrig på http://www.sprakrad.no/Sprakhjelp/Rettskriving_Ordboeker/Navn_paa_spraak/
Yup
Jeg vet at quechua er brukt om dialektene i Bolivia og Peru, som ligner på hverandre en del, men Ecuadors quechua er noe forskjellig og de (indianerne) kaller den selv quichua.
Men når alt kommer til alt, blir jo quechua brukt om både Quechua (Ancash), Quechua (Ayacucho), Quechua (Bolivia) og Quechua (Qosqo)
så hvorfor ikke om dialekten Kichwa også? Jeg tror
Quechua (Ecuador) føyer seg fint inn i rekken :)
Arno
On Fri, 2009-09-18 at 17:26 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Arno Teigseth skreiv:
Jeg tror "Quichua" er riktig på Norsk, har sett det i en publikasjon fra 1991 (Våkn opp! 8. juni 1991, side 28).
Nei, det er feil. Den offisielle norske forma er «quechua». For spørsmål om offisielle namn på språk på norsk, sjå oversikta vår på http://i18n.skulelinux.no/kodar/sprak.html
Språkrådet si oversikt finn du for øvrig på http://www.sprakrad.no/Sprakhjelp/Rettskriving_Ordboeker/Navn_paa_spraak/