Hei
Når man setter inn en Avkryssingsboks får denne automatisk navnet CheckBox1, og etiketten blir også engelsk.
Er det ikke best å *ikke* oversette navnene til Avkryssingsboks1 osv? Det blir jo bare mer tungvint for en bruker når han skal følge smørbrødlisten.
Arno Teigseth skrev:
Når man setter inn en Avkryssingsboks får denne automatisk navnet CheckBox1, og etiketten blir også engelsk.
Er det ikke best å *ikke* oversette navnene til Avkryssingsboks1 osv? Det blir jo bare mer tungvint for en bruker når han skal følge smørbrødlisten.
Det er mit indtryk at langt de fleste programmører bruger deres eget sprog (eller deres projekts arbejdssprog) til etiketter og navne i deres programmer, så jeg tror at det mest intuitive er at oversætte navnene.
God fornøjelse,
Jacob
Yup
Jeg tok for gitt at kontrollene skulle ha det engelske navnet inne i dialogredigeringen.
Men kanskje er det ikke tatt noen avgjørelse på det ennå? Skal for eksempel
ComboBox1 kalles Avkrysningsboks1 ?
Jeg liker stor bokstav fordi det ligner et navn. Og det _er_ jo et navn :)
Er ikke like begeistret for CamelCase …
Axel: kanskje dette bildet forklarer det jeg ikke fikk frem så klart i forrige mail...
http://arno.homelinux.org/pix/engelskekontrollelementnavn.png
mvh Arno
On Fri, 2009-09-18 at 07:05 +0200, Jacob Sparre Andersen wrote:
Arno Teigseth skrev:
Når man setter inn en Avkryssingsboks får denne automatisk navnet CheckBox1, og etiketten blir også engelsk.
Er det ikke best å *ikke* oversette navnene til Avkryssingsboks1 osv? Det blir jo bare mer tungvint for en bruker når han skal følge smørbrødlisten.
Det er mit indtryk at langt de fleste programmører bruger deres eget sprog (eller deres projekts arbejdssprog) til etiketter og navne i deres programmer, så jeg tror at det mest intuitive er at oversætte navnene.
God fornøjelse,
Jacob
Jacob Sparre Andersen:
- Modelopbygning
- Matematisk problemknusning
- It-innovation
_______________________________________________ i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Arno Teigseth skrev:
Yup
Jeg tok for gitt at kontrollene skulle ha det engelske navnet inne i dialogredigeringen.
Men kanskje er det ikke tatt noen avgjørelse på det ennå? Skal for eksempel
ComboBox1 kalles Avkrysningsboks1 ?
Ja, og det mener jeg er besluttet generelt også.
Ellers anbefales: http://i18n.skolelinux.no/retningslinjer.html
Jeg liker stor bokstav fordi det ligner et navn. Og det _er_ jo et navn :)
Er ikke like begeistret for CamelCase …
Ikke jeg heller :-)
Axel: kanskje dette bildet forklarer det jeg ikke fikk frem så klart i forrige mail...
http://arno.homelinux.org/pix/engelskekontrollelementnavn.png
Ser oversettbart ut. Det er også stort sett fordi det skal oversettes at strengene overhodet er i en po-fil :-) (Skjønt html-syntaksen er utenom.)
-A.
On Fri, 2009-09-18 at 07:05 +0200, Jacob Sparre Andersen wrote:
Arno Teigseth skrev:
Når man setter inn en Avkryssingsboks får denne automatisk navnet CheckBox1, og etiketten blir også engelsk.
Er det ikke best å *ikke* oversette navnene til Avkryssingsboks1 osv? Det blir jo bare mer tungvint for en bruker når han skal følge smørbrødlisten.
Det er mit indtryk at langt de fleste programmører bruger deres eget sprog (eller deres projekts arbejdssprog) til etiketter og navne i deres programmer, så jeg tror at det mest intuitive er at oversætte navnene.
God fornøjelse,
Jacob
Arno Teigseth skreiv:
Når man setter inn en Avkryssingsboks får denne automatisk navnet CheckBox1, og etiketten blir også engelsk.
Er det ikke best å ikke oversette navnene til Avkryssingsboks1 osv?
Nei, programmet bør heller rettast til å setta inn «Avkryssingsboks1» osv.
On Fri, 2009-09-18 at 17:28 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Nei, programmet bør heller rettast til å setta inn «Avkryssingsboks1» osv.
Har vi tilgang til å rette det? Regner med det er et annet sted enn i helpcontent2?
Arno
Arno Teigseth skrev:
On Fri, 2009-09-18 at 17:28 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Nei, programmet bør heller rettast til å setta inn «Avkryssingsboks1» osv.
Har vi tilgang til å rette det? Regner med det er et annet sted enn i helpcontent2?
Hvis det ikke lar seg rette ved å oversette de strengene vi har, så legger vi inn en feilmelding, men i første omgang oversetter vi det vi har IMHO :-)
-Axel