Enig med Alexander. Launchpad var virkelig det som gjorde at jeg fikk lyst til å begynne å oversette programvare. Det var utrolig lett å komme i gang. Dessverre ser jeg jo nå i ettertid at oversettelser i Launchpad ikke er oppstrøms og at verktøyet egentlig er ganske tungrodd i ganske mange sammenhenger.
For 3-4 år siden hadde Skolelinux en lengre og utførlig veiledning for å komme i gang med oversettelser i denne distro-en.
Har dere en tilsvarende for å komme i gang med oppstrøms oversettelser i programpakker fra Ubuntu eller har noen eventuelt adresser til tilsvarende veiledningssider (gjerne på norsk).
Fredag 21. mars 2008 skreiv Jarl Arntzen:
For 3-4 år siden hadde Skolelinux en lengre og utførlig veiledning for å komme i gang med oversettelser i denne distro-en.
Viss den eksisterte for 3–4 år sidan, gjer han nok det framleis. Men eg er ikkje sikker på kva dokument du tenker på. Her er ei side med ulike resursar: http://wiki.skolelinux.no/Bidra/Oversetting
Har dere en tilsvarende for å komme i gang med oppstrøms oversettelser i programpakker fra Ubuntu eller har noen eventuelt adresser til tilsvarende veiledningssider (gjerne på norsk).
Viss det er eit spesielt program du er interessert i å omsetta, finn du typisk informasjon om korleis dette foregår på heimesida (eller e-postlista) til det spesifikke programmet. Dei fleste prosjekt brukarfor øvrig .po-filer (og dei som ikkje gjer det bør IMHO skjerpa seg, og gå over til dette formatet!), slik at sjølve omsettingsarbeidet er teknisk likt, uavhengig av program.