Hei,
på fredag 14. november er det Drupalcamp Oslo 2014. Vi har klart å få prosjektlederen for flerspråklighet (og oversettelse) i Drupal 8 til å besøke oss for å holde en times foredrag under campen. Dere kan lese mer på http://www.drupal8multilingual.org/
Jeg mener at dette foredraget er interessant for alle som holder på med flerspråklig/oversatt programvare, men spesielt for nettløsninger selvfølgelig. Drupal 8 går mye lenger enn å oversette selve innholdet. Du kan oversette URL-er, menyer, merkelapper, verdier osv - uten å hacke (endre kildekoden). Jeg tror mange har mye å lære fra D8.
Spre gjerne denne eposten til andre som driver med oversettelse av programvare - kommersielt eller i åpen/fri programvareprosjekter.
Foredaget er kl 10.30 i MESH House i Oslo sentrum, Tordenskiolds gate 3. Det koster egentlig 300 kroner for ikke-medlemmer å være med på campen (inkl. lunsj), men hvis du bare vil høre dette foredraget så er det gratis - hvis jeg får beskjed.
NB! Svar på denne eposten hvis du planlegger å delta - viktig å vite fordi lokalet ikke er så stort.
Mvh Hans Nordhauug - leder av foreningen Drupal Norge.
PS! Denne eposten er ikke krysspostet til nb/nn-listene.
Til info:
Fikk nettopp epost fra foredragsholderen om at han ligger på sykehus med blindtarmsbetennelse.
Foredraget blir dermed avlyst (eller muligens overført over nett). Fryktelig irriterende siden jeg har jobbet nesten 3 år med å få denne avtalen i boks.
Mvh Hans Nordhaug - som vanligvis ikke topposter.
10. november 2014 kl. 13.29 skrev Hans Fredrik Nordhaug hansfn@gmail.com:
Hei,
på fredag 14. november er det Drupalcamp Oslo 2014. Vi har klart å få prosjektlederen for flerspråklighet (og oversettelse) i Drupal 8 til å besøke oss for å holde en times foredrag under campen. Dere kan lese mer på http://www.drupal8multilingual.org/
Jeg mener at dette foredraget er interessant for alle som holder på med flerspråklig/oversatt programvare, men spesielt for nettløsninger selvfølgelig. Drupal 8 går mye lenger enn å oversette selve innholdet. Du kan oversette URL-er, menyer, merkelapper, verdier osv - uten å hacke (endre kildekoden). Jeg tror mange har mye å lære fra D8.
Spre gjerne denne eposten til andre som driver med oversettelse av programvare - kommersielt eller i åpen/fri programvareprosjekter.
Foredaget er kl 10.30 i MESH House i Oslo sentrum, Tordenskiolds gate 3. Det koster egentlig 300 kroner for ikke-medlemmer å være med på campen (inkl. lunsj), men hvis du bare vil høre dette foredraget så er det gratis - hvis jeg får beskjed.
NB! Svar på denne eposten hvis du planlegger å delta - viktig å vite fordi lokalet ikke er så stort.
Mvh Hans Nordhauug - leder av foreningen Drupal Norge.
PS! Denne eposten er ikke krysspostet til nb/nn-listene.
Noen som driv med sjakk her eller har greie på terminologien? Finst det eit ord eller to som dekker det engelske "refutation". Forklaringa er: "A move or series of moves that demonstrates a flaw in a game, move, plan, variation, or analysis".
I programmet er det brukt desse orda Tysk: Widerlegungen Svensk: Vederläggningar
Sjølvsagt kan eg kalla det «omlegging», «analysespor», «gjensporing» eller anna fantasifullt, men likar betre å ha noe som er innarbeidd i miljøet, dersom det finst.
Helsing Kolbjørn
Lørdag 15. november 2014 17.00.22 skrev Kolbjørn Stuestøl:
Noen som driv med sjakk her eller har greie på terminologien? Finst det eit ord eller to som dekker det engelske "refutation". Forklaringa er: "A move or series of moves that demonstrates a flaw in a game, move, plan, variation, or analysis".
Beklager, jeg er ikke sjakkspiller, men jeg ble interessert likevel.
Jeg fikk nemlig ikke den forklaringen av refutation helt til å rime først, for forklaringen henleder til refutation som et bevis *for* noe (demonstrates). Collins English Dictionary har vært med meg i mange år, dog uten å være så veldig flittig brukt de siste 20 ...
Refutation er forklart som «something that refutes» og refute betyr motbevis; «to prove (a statement, theory, charge, etc) of (a person) to be false or incorrect; disprove» - fra latinsk refutare.
Eksempelet på bruk er også et argument for å bruke motbevise (eller motbevis som substantiv). Det nevnes at refute ofte feilaktig brukes som synonym til deny, og forskjellen mellom de to illustreres som følger: All he could do was deny the allegations, since he was unable to refute them.
Jeg antar sammenhengen her er "refutation table" (Googlesøk etter chess refutation).
Motbevistabell høres jo litt merkelig ut, men er direkte oversatt og henger greit sammen med den svenske oversettelsen ser det ut til. På den annen side høres kanskje refutation table like merkelig ut for den jevne engelskmann.
Avvisningstabell (avvise et trekk, en strategi, analyse etc) høres også litt merkelig ut.
Falsifiseringstabell - jeg kan ikke påstå jeg ville forstått hva det var om jeg hørte ordet :-) Bokmålsordboka forklarer falsifisere som følger «(m.lat. falsificare 'gjøre falsk') påvise som galt, erklære for feilaktig». Det virker ut fra forklaringen som om det er noe av poenget med tabellene.
En annen god kandidat kan kanskje hentes fra retorikken (http://no.wikipedia.org/wiki/Retorikk), der refutatio brukes om å imøtegå motargumenter (se det i sammenheng i Wikipediaartikkelen). Da kan man kanskje si at en refutation table er en motargumenttabell og a refutation er et motargument.
I programmet er det brukt desse orda Tysk: Widerlegungen Svensk: Vederläggningar
Sjølvsagt kan eg kalla det «omlegging», «analysespor», «gjensporing» eller anna fantasifullt, men likar betre å ha noe som er innarbeidd i miljøet, dersom det finst.
Helsing Kolbjørn
Det korrekte ord er«gjendrive/-lse»
On 15. nov. 2014 17.00.22 CET, "Kolbjørn Stuestøl" kolbjoern@stuestoel.no wrote:
Noen som driv med sjakk her eller har greie på terminologien? Finst det eit ord eller to som dekker det engelske "refutation". Forklaringa er: "A move or series of moves that demonstrates a flaw in a game, move, plan, variation, or analysis".
I programmet er det brukt desse orda Tysk: Widerlegungen Svensk: Vederläggningar
Sjølvsagt kan eg kalla det «omlegging», «analysespor», «gjensporing» eller anna fantasifullt, men likar betre å ha noe som er innarbeidd i miljøet, dersom det finst.
Helsing Kolbjørn
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Takker for begge svara. Eg er heller ikkje sjakkspelar, men bare litt nysgjerrig. Har forstått at "refutations" i den samanhengen eg fann det, er å setje opp alternative trekk for å analysere eit bestemt spel for kanskje å finne andre (og betre?) løysingar. Men eg må nok setje meg betre inn i dette. Den første forklaringa eg fann er tydelegvis ikkje fulldekkande. Fann ein del relevante forklaringar på https://chessprogramming.wikispaces.com/. Ser ut til at eg har rota meg borti eit nokså spesielt fagfelt :-).
Helsing Kolbjørn
Den 15.11.2014 18:30, skreiv Kjetil Kilhavn:
Lørdag 15. november 2014 17.00.22 skrev Kolbjørn Stuestøl:
Noen som driv med sjakk her eller har greie på terminologien? Finst det eit ord eller to som dekker det engelske "refutation". Forklaringa er: "A move or series of moves that demonstrates a flaw in a game, move, plan, variation, or analysis".
Beklager, jeg er ikke sjakkspiller, men jeg ble interessert likevel.
Jeg fikk nemlig ikke den forklaringen av refutation helt til å rime først, for forklaringen henleder til refutation som et bevis *for* noe (demonstrates). Collins English Dictionary har vært med meg i mange år, dog uten å være så veldig flittig brukt de siste 20 ...
Refutation er forklart som «something that refutes» og refute betyr motbevis; «to prove (a statement, theory, charge, etc) of (a person) to be false or incorrect; disprove» - fra latinsk refutare.
Eksempelet på bruk er også et argument for å bruke motbevise (eller motbevis som substantiv). Det nevnes at refute ofte feilaktig brukes som synonym til deny, og forskjellen mellom de to illustreres som følger: All he could do was deny the allegations, since he was unable to refute them.
Jeg antar sammenhengen her er "refutation table" (Googlesøk etter chess refutation).
Motbevistabell høres jo litt merkelig ut, men er direkte oversatt og henger greit sammen med den svenske oversettelsen ser det ut til. På den annen side høres kanskje refutation table like merkelig ut for den jevne engelskmann.
Avvisningstabell (avvise et trekk, en strategi, analyse etc) høres også litt merkelig ut.
Falsifiseringstabell - jeg kan ikke påstå jeg ville forstått hva det var om jeg hørte ordet :-) Bokmålsordboka forklarer falsifisere som følger «(m.lat. falsificare 'gjøre falsk') påvise som galt, erklære for feilaktig». Det virker ut fra forklaringen som om det er noe av poenget med tabellene.
En annen god kandidat kan kanskje hentes fra retorikken (http://no.wikipedia.org/wiki/Retorikk), der refutatio brukes om å imøtegå motargumenter (se det i sammenheng i Wikipediaartikkelen). Da kan man kanskje si at en refutation table er en motargumenttabell og a refutation er et motargument.
I programmet er det brukt desse orda Tysk: Widerlegungen Svensk: Vederläggningar
Sjølvsagt kan eg kalla det «omlegging», «analysespor», «gjensporing» eller anna fantasifullt, men likar betre å ha noe som er innarbeidd i miljøet, dersom det finst.
Helsing Kolbjørn
Den Sun, 16 Nov 2014 12:52:38 +0100 Kolbjørn Stuestøl kolbjoern@stuestoel.no skrev:
Takker for begge svara. Eg er heller ikkje sjakkspelar, men bare litt nysgjerrig. Har forstått at "refutations" i den samanhengen eg fann det, er å setje opp alternative trekk for å analysere eit bestemt spel for kanskje å finne andre (og betre?) løysingar.
Ikke akkurat. Det er snarere resultatet av analysen, i den grad den tilbakeviser en bestemt plan eller trekkrekkefølge som har vært ansett for å være god, men som, takket være den nye analyse, viser sig å være dårlig. Gjendrivelsen er altså BEVISET FOR at en ny linje er bedre enn en gammel, ikke FORSØKET på å finne en bedre plan.
e
Takker for oppklaringa. Trass alt ein viktig skilnad. Kolbjørn
Den 17.11.2014 00:13, skreiv Eyolf Østrem:
Den Sun, 16 Nov 2014 12:52:38 +0100 Kolbjørn Stuestøl kolbjoern@stuestoel.no skrev:
Takker for begge svara. Eg er heller ikkje sjakkspelar, men bare litt nysgjerrig. Har forstått at "refutations" i den samanhengen eg fann det, er å setje opp alternative trekk for å analysere eit bestemt spel for kanskje å finne andre (og betre?) løysingar.
Ikke akkurat. Det er snarere resultatet av analysen, i den grad den tilbakeviser en bestemt plan eller trekkrekkefølge som har vært ansett for å være god, men som, takket være den nye analyse, viser sig å være dårlig. Gjendrivelsen er altså BEVISET FOR at en ny linje er bedre enn en gammel, ikke FORSØKET på å finne en bedre plan.
e
Hei,
Det som vanligvis brukes i sjakkmiljøene er "gjendrivelse".
Cc: til Sjakkademisk-lista i tilfelle noen har utdypende kommentarer eller forslag.
Thomas
On Sat, 15 Nov 2014, Kjetil Kilhavn wrote:
Lørdag 15. november 2014 17.00.22 skrev Kolbjørn Stuestøl:
Noen som driv med sjakk her eller har greie på terminologien? Finst det eit ord eller to som dekker det engelske "refutation". Forklaringa er: "A move or series of moves that demonstrates a flaw in a game, move, plan, variation, or analysis".
Beklager, jeg er ikke sjakkspiller, men jeg ble interessert likevel.
Jeg fikk nemlig ikke den forklaringen av refutation helt til å rime først, for forklaringen henleder til refutation som et bevis *for* noe (demonstrates). Collins English Dictionary har vært med meg i mange år, dog uten å være så veldig flittig brukt de siste 20 ...
Refutation er forklart som «something that refutes» og refute betyr motbevis; «to prove (a statement, theory, charge, etc) of (a person) to be false or incorrect; disprove» - fra latinsk refutare.
Eksempelet på bruk er også et argument for å bruke motbevise (eller motbevis som substantiv). Det nevnes at refute ofte feilaktig brukes som synonym til deny, og forskjellen mellom de to illustreres som følger: All he could do was deny the allegations, since he was unable to refute them.
Jeg antar sammenhengen her er "refutation table" (Googlesøk etter chess refutation).
Motbevistabell høres jo litt merkelig ut, men er direkte oversatt og henger greit sammen med den svenske oversettelsen ser det ut til. På den annen side høres kanskje refutation table like merkelig ut for den jevne engelskmann.
Avvisningstabell (avvise et trekk, en strategi, analyse etc) høres også litt merkelig ut.
Falsifiseringstabell - jeg kan ikke påstå jeg ville forstått hva det var om jeg hørte ordet :-) Bokmålsordboka forklarer falsifisere som følger «(m.lat. falsificare 'gjøre falsk') påvise som galt, erklære for feilaktig». Det virker ut fra forklaringen som om det er noe av poenget med tabellene.
En annen god kandidat kan kanskje hentes fra retorikken (http://no.wikipedia.org/wiki/Retorikk), der refutatio brukes om å imøtegå motargumenter (se det i sammenheng i Wikipediaartikkelen). Da kan man kanskje si at en refutation table er en motargumenttabell og a refutation er et motargument.
I programmet er det brukt desse orda Tysk: Widerlegungen Svensk: Vederläggningar
Sjølvsagt kan eg kalla det «omlegging», «analysespor», «gjensporing» eller anna fantasifullt, men likar betre å ha noe som er innarbeidd i miljøet, dersom det finst.
Helsing Kolbjørn
Takker.
Kolbjørn
Den 17.11.2014 15:55, skreiv Thomas Gramstad:
Hei,
Det som vanligvis brukes i sjakkmiljøene er "gjendrivelse".
Cc: til Sjakkademisk-lista i tilfelle noen har utdypende kommentarer eller forslag.
Thomas
On Sat, 15 Nov 2014, Kjetil Kilhavn wrote:
Lørdag 15. november 2014 17.00.22 skrev Kolbjørn Stuestøl:
Noen som driv med sjakk her eller har greie på terminologien? Finst det eit ord eller to som dekker det engelske "refutation". Forklaringa er: "A move or series of moves that demonstrates a flaw in a game, move, plan, variation, or analysis".
Beklager, jeg er ikke sjakkspiller, men jeg ble interessert likevel.
Jeg fikk nemlig ikke den forklaringen av refutation helt til å rime først, for forklaringen henleder til refutation som et bevis *for* noe (demonstrates). Collins English Dictionary har vært med meg i mange år, dog uten å være så veldig flittig brukt de siste 20 ...
Refutation er forklart som «something that refutes» og refute betyr motbevis; «to prove (a statement, theory, charge, etc) of (a person) to be false or incorrect; disprove» - fra latinsk refutare.
Eksempelet på bruk er også et argument for å bruke motbevise (eller motbevis som substantiv). Det nevnes at refute ofte feilaktig brukes som synonym til deny, og forskjellen mellom de to illustreres som følger: All he could do was deny the allegations, since he was unable to refute them.
Jeg antar sammenhengen her er "refutation table" (Googlesøk etter chess refutation).
Motbevistabell høres jo litt merkelig ut, men er direkte oversatt og henger greit sammen med den svenske oversettelsen ser det ut til. På den annen side høres kanskje refutation table like merkelig ut for den jevne engelskmann.
Avvisningstabell (avvise et trekk, en strategi, analyse etc) høres også litt merkelig ut.
Falsifiseringstabell - jeg kan ikke påstå jeg ville forstått hva det var om jeg hørte ordet :-) Bokmålsordboka forklarer falsifisere som følger «(m.lat. falsificare 'gjøre falsk') påvise som galt, erklære for feilaktig». Det virker ut fra forklaringen som om det er noe av poenget med tabellene.
En annen god kandidat kan kanskje hentes fra retorikken (http://no.wikipedia.org/wiki/Retorikk), der refutatio brukes om å imøtegå motargumenter (se det i sammenheng i Wikipediaartikkelen). Da kan man kanskje si at en refutation table er en motargumenttabell og a refutation er et motargument.
I programmet er det brukt desse orda Tysk: Widerlegungen Svensk: Vederläggningar
Sjølvsagt kan eg kalla det «omlegging», «analysespor», «gjensporing» eller anna fantasifullt, men likar betre å ha noe som er innarbeidd i miljøet, dersom det finst.
Helsing Kolbjørn
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no