Flytter tråden tilbake til i18n-no@.
[Bjørn Steensrud]
Jeg har oversatt alle oversettbare filer i celestia til bokmål, det gjelder versjon 1,6.0 og det er vel den siste. Vil du ha, eller hvor kan jeg sende dem?
(Jeg tror faktisk jeg har sendt dem inn en gang før, men er ikke sikker)
Jeg har testet alle programene som var listet opp i tabellen på <URL:http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze >, og en kan nå se der at Celestia, Scribus, Rosegarden, og Hydrogen ikke har nbokmålsoversettelse i Debian/testing akkurat nå.
Når det gjelder hvor oversettelsen av Celestia skal sendes, så er det forfatterne som i første omgang bør få tilsendt oversettelsen, men også Debian-vedlikeholder kan gjerne samtidig få en kopi for å øke sansynligheten for at den kommer med tidnok i Debian.
Ser av URL:http://bugs.debian.org/570619 at det ikke er sendt inn oppdatert oversettelse til Debian-vedlikeholderne, i hvert fall.
KTouch, KAlgebra, Kig og Kgeography er oversatt og sendt oppstrøms i KDE, sammen med resten av kdeedu.
Jepp, det ser bra ut.
Jeg vet ikke om ståa for multimedia-programmene, men digikam er for det meste oversatt. Bjørn Kvisli jobber med den, men han har kanskje kjørt seg fast i noe teknisk terminologi,
Det mangler litt, både Rosegarden og Hydrogen kunne med fordel vært oversatt.
Vennlig hilsen,
Den 19. juni 2010 11:13, skrev Petter Reinholdtsen:
Flytter tråden tilbake til i18n-no@.
[Bjørn Steensrud]
Jeg har oversatt alle oversettbare filer i celestia til bokmål, det gjelder versjon 1,6.0 og det er vel den siste. Vil du ha, eller hvor kan jeg sende dem?
(Jeg tror faktisk jeg har sendt dem inn en gang før, men er ikke sikker)
Jeg har testet alle programene som var listet opp i tabellen på <URL:http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze >, og en kan nå se der at Celestia, Scribus, Rosegarden, og Hydrogen ikke har nbokmålsoversettelse i Debian/testing akkurat nå.
Scribus er iallfall oversatt, kjører den på bokmål på Ubuntu :-)
Mvh Axel
[Axel Bojer]
Scribus er iallfall oversatt, kjører den på bokmål på Ubuntu :-)
Mon tro hva det betyr for oversettelser av scribus i andre Linux-utgaver, jamfør tidligere tråder her på listen om formidling av oversettelser i Ubuntu.
Jeg testet scribus-ng versjon 1.3.4.dfsg+svn20091216-3, og der var det flere menuvalg som ikke var oversatt, slik at den kun var delvis oversatt til bokmål.
Jeg synes det er fint hvis oversettergruppen har ressurser til å følge opp manglende oversettelser i Debian/Squeeze, slik at neste versjon av Skolelinux blir fullstendig oversatt til bokmål og nynorsk.
Vennlig hilsen,
Den 19. juni 2010 14:58, skrev Petter Reinholdtsen:
[Axel Bojer]
Scribus er iallfall oversatt, kjører den på bokmål på Ubuntu :-)
Mon tro hva det betyr for oversettelser av scribus i andre Linux-utgaver, jamfør tidligere tråder her på listen om formidling av oversettelser i Ubuntu.
Jeg testet scribus-ng versjon 1.3.4.dfsg+svn20091216-3, og der var det flere menuvalg som ikke var oversatt, slik at den kun var delvis oversatt til bokmål.
Jeg synes det er fint hvis oversettergruppen har ressurser til å følge opp manglende oversettelser i Debian/Squeeze, slik at neste versjon av Skolelinux blir fullstendig oversatt til bokmål og nynorsk.
scribus-ng er ikke like fullstendig oversatt, da det ikke er den offisielle, stabile utgaven. I «scribus» (1.3.3.13 hos meg) derimot er det bare meget få linjer som mangler.
Men når det er sagt er det selvsagt fint om alt er helt og fullstendig oversatt :-)
Mvh Axel
Lørdag 19. juni 2010 11.13.17 skrev Petter:
Når det gjelder hvor oversettelsen av Celestia skal sendes, så er det forfatterne som i første omgang bør få tilsendt oversettelsen, men også Debian-vedlikeholder kan gjerne samtidig få en kopi for å øke sansynligheten for at den kommer med tidnok i Debian.
Ser av URL:http://bugs.debian.org/570619 at det ikke er sendt inn oppdatert oversettelse til Debian-vedlikeholderne, i hvert fall.
Den er slått sammen med 572041, så jeg har sendt de to siste filene dit, og spurt en av utviklerne - den eneste som hadde "celestia" i e-postadressen :-)
Det mangler litt, både Rosegarden og Hydrogen kunne med fordel vært oversatt.
Såvidt jeg husker har vi en norsk Rosegarden-ekspert? ...