Hei.
Eg fann dette i ein tilfeldig blogg eg ramla innom:
Skolelinux mangler oversettelse av ordene blog (!), anchor, trackback, slug, sidebar, post, publish, review og required.
Det er vel å rekne som ei oppfordring til å gjere noko med det?
Her er iallfall dei eg har framlegg til: blog → blogg (denne er vel rimeleg innarbeidd?) sidebar → sidestolpe (denne kan eg òg hugse å ha brukt fleire gonger) post (s) → innlegg (i bloggsamanheng) publish → send, publiser? review (s) → gjennomgang/gjennomsyn? review (v) → gå gjennom/se gjennom? required → nødvendige, krevde
– Eirik U. Birkeland
Hei.
Eg fann dette i ein tilfeldig blogg eg ramla innom:
Skolelinux mangler oversettelse av ordene blog (!), anchor, trackback, slug, sidebar, post, publish, review og required.
Det er vel å rekne som ei oppfordring til å gjere noko med det?
Her er iallfall dei eg har framlegg til: blog â blogg (denne er vel rimeleg innarbeidd?)
Joda. jeg liker ikke ordet, men aksepterer at det er noe de fleste gjenkjenner, så ...
sidebar â sidestolpe (denne kan eg òg hugse Ã¥ ha brukt fleire gonger)
Ja, den ligger i Fellesordlista allerede.
post (s) â innlegg (i bloggsamanheng) publish â send, publiser? review (s) â gjennomgang/gjennomsyn? review (v) â gÃ¥ gjennom/se gjennom? required â nødvendige, krevde
Disse ser greie ut, mener jeg. Kommer iallfall ikke på noe bedre i farta :-)
Hilsen Axel
Fredag 15. august 2008, skrev Eirik U. Birkeland:
required → nødvendige, krevde
Hva med forpliktende eller pålegg (pålagt)?
Beste hilsener
Knut Yrvin
Fredag 15. august 2008 skreiv Eirik U. Birkeland:
blog → blogg (denne er vel rimeleg innarbeidd?) sidebar → sidestolpe (denne kan eg òg hugse å ha brukt fleire gonger) post (s) → innlegg (i bloggsamanheng) publish → send, publiser? review (s) → gjennomgang/gjennomsyn? review (v) → gå gjennom/se gjennom? required → nødvendige, krevde
Eg er einige i alle desse. Men ver merksam på at «publish» i bloggsamanheng ofte *må* bli «publiser».