I ordlista er "number range" oversatt til "nummerering, tallfølge".
Men når en kommer over oversettelsen "Number range options" -> "Nummereringsalternativ" synes jeg det blir litt langt. Hva med "Alternativ for nummerering"?
Harald
On Tue, 2003-12-16 at 14:33, Harald Thingelstad wrote:
I ordlista er "number range" oversatt til "nummerering, tallfølge".
Men når en kommer over oversettelsen "Number range options" -> "Nummereringsalternativ" synes jeg det blir litt langt. Hva med "Alternativ for nummerering"?
eg manglar litt kontekst her (fyll gjerne ut!), men mitt forslag er "teljemåtar".
onsdag 17. desember 2003, 13:55, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On Tue, 2003-12-16 at 14:33, Harald Thingelstad wrote:
I ordlista er "number range" oversatt til "nummerering, tallfølge".
Men når en kommer over oversettelsen "Number range options" -> "Nummereringsalternativ" synes jeg det blir litt langt. Hva med "Alternativ for nummerering"?
eg manglar litt kontekst her (fyll gjerne ut!), men mitt forslag er "teljemåtar".
Teksten er ment å kunne stå for seg selv. Som en overskrift.
Harald
* Harald Thingelstad harald@skolelinux.no [2003-12-17 14:22:09 +0100]:
onsdag 17. desember 2003, 13:55, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On Tue, 2003-12-16 at 14:33, Harald Thingelstad wrote:
I ordlista er "number range" oversatt til "nummerering, tallfølge".
Men når en kommer over oversettelsen "Number range options" -> "Nummereringsalternativ" synes jeg det blir litt langt. Hva med "Alternativ for nummerering"?
eg manglar litt kontekst her (fyll gjerne ut!), men mitt forslag er "teljemåtar".
Teksten er ment å kunne stå for seg selv. Som en overskrift.
Men den vil jo alltid stå som en overskrift i en eller annen sammenheng. Det første som faller meg inn når jeg leser er egentlig "tallområde" for "number range". Altså f.eks. 1-5. I en slik forbindelse kan jo "Number range options" dreie seg om å sette opp hvor stort dette tallområdet skal være, eller om det er _til_og_med_ 5 eller ikke.
Uansett tror jeg "Nummereringsvalg", "Valg for nummerering" eller "Tallområdevalg" blir bedre oversettelser enn å bruke det tunge "alternativ"- ordet.
Eivind
On Wed, 2003-12-17 at 14:22, Harald Thingelstad wrote:
onsdag 17. desember 2003, 13:55, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On Tue, 2003-12-16 at 14:33, Harald Thingelstad wrote:
I ordlista er "number range" oversatt til "nummerering, tallfølge".
Men når en kommer over oversettelsen "Number range options" -> "Nummereringsalternativ" synes jeg det blir litt langt. Hva med "Alternativ for nummerering"?
eg manglar litt kontekst her (fyll gjerne ut!), men mitt forslag er "teljemåtar".
Teksten er ment å kunne stå for seg selv. Som en overskrift.
nei, ein slik tekst står aldri for seg sjølv. teksten skal anten forklare kva som dukkar opp viss du vel knappen eller menyen, eller vere eit samleomgrep for dei punkta som står under.
onsdag 17. desember 2003, 14:22, skrev Harald Thingelstad:
onsdag 17. desember 2003, 13:55, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On Tue, 2003-12-16 at 14:33, Harald Thingelstad wrote:
I ordlista er "number range" oversatt til "nummerering, tallfølge".
Men når en kommer over oversettelsen "Number range options" -> "Nummereringsalternativ" synes jeg det blir litt langt. Hva med "Alternativ for nummerering"?
eg manglar litt kontekst her (fyll gjerne ut!), men mitt forslag er "teljemåtar".
Teksten er ment å kunne stå for seg selv. Som en overskrift.
Harald
http://developer.skolelinux.no/cgi-bin/viewcvs.cgi/skolelinux/i18n/openoffic... po/nb/hjelp/swriter/01/04060100.po?rev=1.3&content-type=text/ vnd.viewcvs-markup :
# [{1}] <title> #, fuzzy msgid "Number range options" msgstr "Alternativ for nummerering"
# [{2}] <p class="P1"/> msgid "_: 2 \n" msgstr "::::\n"
# [{3}] <p class="Head1"> #, fuzzy msgid "" "<help:help-id value="SW_PUSHBUTTON_DLG_CAPTION_BTN_OPTION" " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22/%3ENumber range options" msgstr "" "<help:help-id value="SW_PUSHBUTTON_DLG_CAPTION_BTN_OPTION" " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22/%3EAlternativ for nummerering"
# [{4}] <p class="Paragraph"> msgid "" "<help:to-be-embedded Eid="optionentext" " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22%3E<help:help-text " "value="visible">Here, you set the level at which, when it is switched, " "a number range (e.g. in a label) re-starts counting from " "1.</help:help-text></help:to-be-embedded>" msgstr "" "<help:to-be-embedded Eid="optionentext" xmlns:help="http:// openoffice.org/2000/help"> " "<help:help-text value="visible">Her kan du bestemme nivået hvor en tallrekke skal begynne " "å telle fra 1 igjen når den er endret eller avbrutt.</help:help-text></ help:to-be-embedded>"
# [{5}] <p class="Head2"> msgid "Numbering by chapter" msgstr "Nummerering med kapittel"
# [{6}] <p class="Paragraph"> msgid "" "In this area, you can set the options for resetting number ranges by " "chapter." msgstr "" "I dette området kan du sette alternativene for å starte nummereringa " "om igjen etter kapittel."
# [{7}] <p class="Head3"> msgid "" "<help:help-id value="SW_LISTBOX_DLG_SEQUENCE_OPTION_LB_LEVEL" " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22/%3ELevel" msgstr "" "<help:help-id value="SW_LISTBOX_DLG_SEQUENCE_OPTION_LB_LEVEL" ' " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22/%3ENiv%C3%A5"
# [{8}] <p class="Paragraph"> msgid "" "<help:help-text value="visible" " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22%3EHere, you select the " "header or chapter level at which, when they are switched, the document " "numbering starts over.</help:help-text>" msgstr "" "<help:help-text value="visible" xmlns:help="http://openoffice.org/2000/ help">Her " "kan du velge topptekst- eller kapittelnivået som dokumentnummereringa skal begynne på " "nytt hvis den er avbrutt."
# [{9}] <p class="Head3"> msgid "" "<help:help-id value="SW_EDIT_DLG_SEQUENCE_OPTION_ED_SEPARATOR" " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22/%3ESeparator" msgstr "" "<help:help-id value="SW_EDIT_DLG_SEQUENCE_OPTION_ED_SEPARATOR" " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22/%3ESkille"
# [{10}] <p class="Paragraph"> msgid "" "<help:help-text value="visible" " "xmlns:help="http://openoffice.org/2000/help%5C%22%3EEnter the character which " "is supposed to be between the number of a header or chapter level and " "the numbering of the labeled object.</help:help-text>" msgstr "" "<help:help-text value="visible" xmlns:help="http://openoffice.org/2000/ help">Skriv inn " "tegnet som skal stå mellom nummeret på et overskrifts- eller kapittelnivå, " "og tallet på det merkede objektet.</help:help-text>"
Harald Thingelstad harald@skolelinux.no skreiv i innlegget news:200312161433.23020.harald@skolelinux.no:
Men når en kommer over oversettelsen "Number range options" -> "Nummereringsalternativ"
Nummervalg?
Men viss det skal stå som overskrift er vel «Nummer», «Tall» eller «Nummerering» like godt?
tirsdag 16. desember 2003, 14:33, skrev Harald Thingelstad:
I ordlista er "number range" oversatt til "nummerering, tallfølge".
Men når en kommer over oversettelsen "Number range options" -> "Nummereringsalternativ" synes jeg det blir litt langt. Hva med "Alternativ for nummerering"?
Harald
Helt greit, men husk at det står i flertall, da :-) Nummereringsvalg ville også gått synes jeg ...
-A.