Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet. "Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane. På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
Helsing Kolbjørn
--- Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
ty. den 15. 01. 2019 klokka 23.43 (+0100) skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet.
du meiner "notebook bar".
"https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb"
"Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane. På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»).
Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system." Nokre meiningar?
eg synest generelt det er best å følge terminologien til Microsoft med mindre den er heilt frykteleg. "band" er OK etter mitt syn, eg kjem ikkje på noko betre. synest å blande "symbol" inn i dette er svært uheldig. ein må snakke om funksjonen, ikkje utsjånad.
eitt alternativ kunne vere "oppgåveoversikt", sidan dette bandet har fleire faner for ulike oppgåver, men det kan fort vere uheldig bruk av omgrep i ein programvaresuite som kan omfatte prosjektstyring og "tasks". "verktøyband" er kanskje meir forklarande enn berre "band"? eg stemmer for "band" eller "verktøyband".
Jeg mener at "ikon" og "ikonliste" er det umiddelbart forståelige og derfor riktige. De andre forslagene sier meg ingenting.
Hva er det du har imot "ikon"?
Dette ordet er ikke bare kjent for de fleste, men til og med forståelig for dem som evt ikke har sett det på norsk, siden det ligger så nær opptil originalen.
Thomas
On Tue, 15 Jan 2019, Kolbjørn Stuestøl wrote:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet. "Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane. På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
Helsing Kolbjørn
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
on. den 16. 01. 2019 klokka 15.42 (+0100) skreiv Thomas Gramstad:
Jeg mener at "ikon" og "ikonliste" er det umiddelbart forståelige og derfor riktige. De andre forslagene sier meg ingenting.
Hva er det du har imot "ikon"?
i min "notebook bar" (Libreoffice 5.4.7.2) er det ikkje så mange "ikon" å sjå. eg synest som sagt at det er heilt feil å fokusere på utsjånad og ikkje funksjon. ei "ikonliste" bør vere ei liste over ikon ein kan velje, ikkje ei liste over verktøy.
Dette ordet er ikke bare kjent for de fleste, men til og med forståelig for dem som evt ikke har sett det på norsk, siden det ligger så nær opptil originalen.
originalen? "notebook bar"?
On Tue, 15 Jan 2019, Kolbjørn Stuestøl wrote:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet. "Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane. På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
Helsing Kolbjørn
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Takk for ytringane.
Den 16.01.2019 15:46, skreiv Kjetil Torgrim Homme:
on. den 16. 01. 2019 klokka 15.42 (+0100) skreiv Thomas Gramstad:
Jeg mener at "ikon" og "ikonliste" er det umiddelbart forståelige og derfor riktige. De andre forslagene sier meg ingenting.
Hva er det du har imot "ikon"?
Eg har ingenting i mot "ikon". Ut frå tidlegare omsetjingar av LibreOffice ser eg at ordet "icon" ofte er omsett med "symbol", difor forslaget. (I omsetjingane prøver eg å vere konsekvent i språkføringa. Ikkje alltid like enkelt når originalane er på over 2 millionar ord).
i min "notebook bar" (Libreoffice 5.4.7.2) er det ikkje så mange "ikon" å sjå. eg synest som sagt at det er heilt feil å fokusere på utsjånad og ikkje funksjon. ei "ikonliste" bør vere ei liste over ikon ein kan velje, ikkje ei liste over verktøy.
Dette ordet er ikke bare kjent for de fleste, men til og med forståelig for dem som evt ikke har sett det på norsk, siden det ligger så nær opptil originalen.
originalen? "notebook bar"?
Ja, dvs. begge delar er brukte i originalteksten. Då eg skreiv innlegget hadde eg tilfeldigvis oppe ein tekst der "notebar" var brukt. Tenkte ikkje på "notebook bar" i eitt eller to ord. Dette må eg sjå nøyare på.
Teksten eg arbeider med nå er LibreOffice master - Help. Adresse: https://translations.documentfoundation.org/nn/ Helsing Kolbjørn
On Tue, 15 Jan 2019, Kolbjørn Stuestøl wrote:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet. "Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane. På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
Helsing Kolbjørn
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Det blir kanskje feil å kalle det verktøylinje siden det ordet brukes om den mer tradisjonelt utformede verktøylinjen, men samtidig er det vel ikke noe begrep som mer presist beskriver hva det er. Forskjellen fra vanlige verktøylinjer er jo i hovedsak hvordan de organiseres og presenteres - begge gir tilgang til den samme funksjonaliteten. Kanskje "Verktøylinje (gangnam style)"? :-) Verktøybånd/-band?
Jeg synes begrepet 'symbol' blir feil i denne sammenheng, av samme grunn som begrepet 'ikon'.
Den 15.01.2019 23:43, skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet. "Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane. På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
Helsing Kolbjørn
https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient Virusfri. www.avast.com https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient
<#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Jeg støtter Kjetil sitt forslag: Verktøyband :-P
Den 16.01.2019 15:12, skreiv Kjetil Torgrim Homme:
ty. den 15. 01. 2019 klokka 23.43 (+0100) skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet.
du meiner "notebook bar".
"https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb"
"Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane.
På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
eg synest generelt det er best å følge terminologien til Microsoft med mindre den er heilt frykteleg. "band" er OK etter mitt syn, eg kjem ikkje på noko betre. synest å blande "symbol" inn i dette er svært uheldig. ein må snakke om funksjonen, ikkje utsjånad.
eitt alternativ kunne vere "oppgåveoversikt", sidan dette bandet har fleire faner for ulike oppgåver, men det kan fort vere uheldig bruk av omgrep i ein programvaresuite som kan omfatte prosjektstyring og "tasks". "verktøyband" er kanskje meir forklarande enn berre "band"? eg stemmer for "band" eller "verktøyband".
--
venleg helsing, Kjetil T.
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Ja, "verktøyband" kling bra for meg. Eg tykkje Microsoft sitt "band" blir litt for diffust her. Er også einig i at "symbolliste", "symbolband" (evt. "ikon…") kan vere på kanten her. Det er jo ikkje symbola/ikona som er det viktigaste. Eg må gå gjennom hjelp for Libreoffice og sjå korleis "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar" er brukt i ulike samanhengar og vurdere omsetjinga i høve til dette. Truleg ender eg opp med "verktøyband" dersom det ikkje kjem innvendingar mot dette. Kanskje noko for Fellesordlista, dersom ho er aktiv? Takk for all hjelp. Helsing Kolbjørn
Den 16.01.2019 23:34, skreiv Kjetil Kilhavn:
Jeg støtter Kjetil sitt forslag: Verktøyband :-P
Den 16.01.2019 15:12, skreiv Kjetil Torgrim Homme:
ty. den 15. 01. 2019 klokka 23.43 (+0100) skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet.
du meiner "notebook bar".
"https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb"
"Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane.
På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
eg synest generelt det er best å følge terminologien til Microsoft med mindre den er heilt frykteleg. "band" er OK etter mitt syn, eg kjem ikkje på noko betre. synest å blande "symbol" inn i dette er svært uheldig. ein må snakke om funksjonen, ikkje utsjånad.
eitt alternativ kunne vere "oppgåveoversikt", sidan dette bandet har fleire faner for ulike oppgåver, men det kan fort vere uheldig bruk av omgrep i ein programvaresuite som kan omfatte prosjektstyring og "tasks". "verktøyband" er kanskje meir forklarande enn berre "band"? eg stemmer for "band" eller "verktøyband".
--
venleg helsing, Kjetil T.
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
--- Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
Nå har eg brukt «verktøyband» som oversetjing for "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar". Endringane vil vonleg kome med i neste oppdatering av LibreOffice. Skulle det bli protestar på dette, er det råd å gjere valet omatt. Helsing Kolbjørn
Den 17.01.2019 13:28, skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Ja, "verktøyband" kling bra for meg. Eg tykkje Microsoft sitt "band" blir litt for diffust her. Er også einig i at "symbolliste", "symbolband" (evt. "ikon…") kan vere på kanten her. Det er jo ikkje symbola/ikona som er det viktigaste. Eg må gå gjennom hjelp for Libreoffice og sjå korleis "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar" er brukt i ulike samanhengar og vurdere omsetjinga i høve til dette. Truleg ender eg opp med "verktøyband" dersom det ikkje kjem innvendingar mot dette. Kanskje noko for Fellesordlista, dersom ho er aktiv? Takk for all hjelp. Helsing Kolbjørn
Den 16.01.2019 23:34, skreiv Kjetil Kilhavn:
Jeg støtter Kjetil sitt forslag: Verktøyband :-P
Den 16.01.2019 15:12, skreiv Kjetil Torgrim Homme:
ty. den 15. 01. 2019 klokka 23.43 (+0100) skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet.
du meiner "notebook bar".
"https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb"
"Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane.
På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
eg synest generelt det er best å følge terminologien til Microsoft med mindre den er heilt frykteleg. "band" er OK etter mitt syn, eg kjem ikkje på noko betre. synest å blande "symbol" inn i dette er svært uheldig. ein må snakke om funksjonen, ikkje utsjånad.
eitt alternativ kunne vere "oppgåveoversikt", sidan dette bandet har fleire faner for ulike oppgåver, men det kan fort vere uheldig bruk av omgrep i ein programvaresuite som kan omfatte prosjektstyring og "tasks". "verktøyband" er kanskje meir forklarande enn berre "band"? eg stemmer for "band" eller "verktøyband".
--
venleg helsing, Kjetil T.
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
--- Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
Då kjem eg eg med 'protest'. «The notebook bar is a new form of displaying commands icons for a quicker usage» https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb
Det høyrest ut som om det er 'note(book)' som skal få brukaren til å forstå kva slag 'bar' det er snakk om: notatrad, skriveverkty(rad), mm.,
Eg synest ikkje '-band' gjev meg noko forståing av kva slag 'verkty' ein finn i denne (verkty)rada.
Andre nemnde 'symbolliste': Kvifor ikkje 'verktyliste'? Som brukarar er me vane med at lister skifter innhald. Og det høver med 'notebookbar': «displaying contextual groups of commands and contents».
Leif Halvard Silli
On 18 Jan 2019, at 15:54, Kolbjørn Stuestøl wrote:
Nå har eg brukt «verktøyband» som oversetjing for "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar". Endringane vil vonleg kome med i neste oppdatering av LibreOffice. Skulle det bli protestar på dette, er det råd å gjere valet omatt. Helsing Kolbjørn
Den 17.01.2019 13:28, skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Ja, "verktøyband" kling bra for meg. Eg tykkje Microsoft sitt "band" blir litt for diffust her. Er også einig i at "symbolliste", "symbolband" (evt. "ikon…") kan vere på kanten her. Det er jo ikkje symbola/ikona som er det viktigaste. Eg må gå gjennom hjelp for Libreoffice og sjå korleis "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar" er brukt i ulike samanhengar og vurdere omsetjinga i høve til dette. Truleg ender eg opp med "verktøyband" dersom det ikkje kjem innvendingar mot dette. Kanskje noko for Fellesordlista, dersom ho er aktiv? Takk for all hjelp. Helsing Kolbjørn
Den 16.01.2019 23:34, skreiv Kjetil Kilhavn:
Jeg støtter Kjetil sitt forslag: Verktøyband :-P
Den 16.01.2019 15:12, skreiv Kjetil Torgrim Homme:
ty. den 15. 01. 2019 klokka 23.43 (+0100) skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet.
du meiner "notebook bar".
"https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb"
"Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane.
På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
eg synest generelt det er best å følge terminologien til Microsoft med mindre den er heilt frykteleg. "band" er OK etter mitt syn, eg kjem ikkje på noko betre. synest å blande "symbol" inn i dette er svært uheldig. ein må snakke om funksjonen, ikkje utsjånad.
eitt alternativ kunne vere "oppgåveoversikt", sidan dette bandet har fleire faner for ulike oppgåver, men det kan fort vere uheldig bruk av omgrep i ein programvaresuite som kan omfatte prosjektstyring og "tasks". "verktøyband" er kanskje meir forklarande enn berre "band"? eg stemmer for "band" eller "verktøyband".
--
venleg helsing, Kjetil T.
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
On Sat, 19 Jan 2019 at 00:26, Leif Halvard Silli verktystell@russisk.no wrote:
Andre nemnde 'symbolliste': Kvifor ikkje 'verktyliste'?
Verktøyliste får min stemme også.
Takk for «protesten». Eg er såpass usikker her at eg er lett å overtyde. Så «verktøyliste» høyrest fint ut for meg i høve til argumentasjonen du bruker. «Verktøyliste» er ikkje brukt andre stader i LibreOffice. Sidan det er nokså god tid før omsetjinga blir tatt i bruk, ventar eg litt med å endre i tilfelle det kjem andre argument for andre val. (Kjem i tilfelle til å bruke «verktøy», altså med 'ø', slik det er skrive i andre samanhengar LibreOffice). Kolbjørn
Den 19.01.2019 00:26, skreiv Leif Halvard Silli:
Då kjem eg eg med 'protest'. «The notebook bar is a new form of displaying commands icons for a quicker usage» https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb
Det høyrest ut som om det er 'note(book)' som skal få brukaren til å forstå kva slag 'bar' det er snakk om: notatrad, skriveverkty(rad), mm.,
Eg synest ikkje '-band' gjev meg noko forståing av kva slag 'verkty' ein finn i denne (verkty)rada.
Andre nemnde 'symbolliste': Kvifor ikkje 'verktyliste'? Som brukarar er me vane med at lister skifter innhald. Og det høver med 'notebookbar': «displaying contextual groups of commands and contents».
Leif Halvard Silli
On 18 Jan 2019, at 15:54, Kolbjørn Stuestøl wrote:
Nå har eg brukt «verktøyband» som oversetjing for "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar". Endringane vil vonleg kome med i neste oppdatering av LibreOffice. Skulle det bli protestar på dette, er det råd å gjere valet omatt. Helsing Kolbjørn
Den 17.01.2019 13:28, skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Ja, "verktøyband" kling bra for meg. Eg tykkje Microsoft sitt "band" blir litt for diffust her. Er også einig i at "symbolliste", "symbolband" (evt. "ikon…") kan vere på kanten her. Det er jo ikkje symbola/ikona som er det viktigaste. Eg må gå gjennom hjelp for Libreoffice og sjå korleis "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar" er brukt i ulike samanhengar og vurdere omsetjinga i høve til dette. Truleg ender eg opp med "verktøyband" dersom det ikkje kjem innvendingar mot dette. Kanskje noko for Fellesordlista, dersom ho er aktiv? Takk for all hjelp. Helsing Kolbjørn
Den 16.01.2019 23:34, skreiv Kjetil Kilhavn:
Jeg støtter Kjetil sitt forslag: Verktøyband :-P
Den 16.01.2019 15:12, skreiv Kjetil Torgrim Homme:
ty. den 15. 01. 2019 klokka 23.43 (+0100) skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet.
du meiner "notebook bar".
"https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb"
"Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane.
På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har omsett med «band» og med denne forklaringa: "The part of the Microsoft Office user interface above the main work area that presents commands and options to the user. The Ribbon replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office system."
Nokre meiningar?
eg synest generelt det er best å følge terminologien til Microsoft med mindre den er heilt frykteleg. "band" er OK etter mitt syn, eg kjem ikkje på noko betre. synest å blande "symbol" inn i dette er svært uheldig. ein må snakke om funksjonen, ikkje utsjånad.
eitt alternativ kunne vere "oppgåveoversikt", sidan dette bandet har fleire faner for ulike oppgåver, men det kan fort vere uheldig bruk av omgrep i ein programvaresuite som kan omfatte prosjektstyring og "tasks". "verktøyband" er kanskje meir forklarande enn berre "band"? eg stemmer for "band" eller "verktøyband".
--
venleg helsing, Kjetil T.
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
--- Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
Kolbjørn Stuestøl skreiv 19.01.2019 16:17:
Takk for «protesten». Eg er såpass usikker her at eg er lett å overtyde. Så «verktøyliste» høyrest fint ut for meg i høve til argumentasjonen du bruker. «Verktøyliste» er ikkje brukt andre stader i LibreOffice. Sidan det er nokså god tid før omsetjinga blir tatt i bruk, ventar eg litt med å endre i tilfelle det kjem andre argument for andre val.
Eg protesterer på protesten. Det er ikkje snakk om ei *liste*, så «verktøyliste» høver ikkje. Lister er éindimensjonale, der elementa står på rekkje og rad (loddrett eller vassrett).
Funksjonen det er snakk om her, er derimot ei todimensjonal flate, forma som eit breitt band, der elementa står litt hulter til bulter. Eg synest derfor «verktøyband» høver særs bra, og er mykje betre enn den engelske originalteksten.
Kolbjørn Stuestøl skreiv 15.01.2019 23:43:
Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker.
Eg ser namna på dei ulike utformingane òg er ganske rare på nynorsk (og engelsk):
*Engelsk*: Contextual groups Contextual Single Tabbed Tabbed Compact Groupedbar Groupedbar Compact
*Nynorsk*: Emnegrupper Emne enkel Faneark Kompakte faneark Gruppertlinje Gruppert kompakt
*Forslag*: Dynamisk – grupper Dynamisk – éi rad Faner – full Faner – éi rad Grupper – full Grupper – kompakt
Dette er berre eit kjapt og ikkje *veldig* gjennomtenkt forslag, så kom gjerne med betre namn.
Takker for begge utspela. Her er mykje stoff til ettertanke. Svært ofte er også dei opphavlege namna nokså merkverdige. Som (Karl Ove?) skriv i Språklege retningslinje, så er ofte engelsk andrespråket for dei som føreslår termane. I tillegg er det, i alle fall i LibreOffice, (nesten) uråd under omsetjinga å sjå kva samanheng ordet/orda blir brukte i, noko som gjer omsetjinga vanskelegare og ofte meir unøyaktig/unyansert. Så det er sikkert rom for fleire forbetringar enn dei som er føreslåtte her.
Når eg set om har eg oppe bokmål, dansk, svensk og tysk i tillegg til nynorsk. Lista blir då:
*Bokmål* Emnegrupper Emne enkel Faner/Fliker Kompakte fliker Gruppertlinje Gruppert kompakt
*Dansk* Kontekst grupper Kontekst enkel Faneblade Kompakte faneblade Grupperet-linje Grupperet-linje kompakt
*Svensk* Kontextuella grupper Kontextuell ensam Flikar Kompakta flikar Grupperat fält Kompakt grupperat fält
*Tysk* Kontextabhängig gruppiert Kontextabhängig kompakt In Registern In Registern kompakt Gruppiert Gruppiert kompakt
Sjølv har eg ikkje studert forslaga, får sjå ein dag til veka. Men køyr debatt.
Helsing Kolbjørn
Den 20.01.2019 17:47, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Kolbjørn Stuestøl skreiv 15.01.2019 23:43:
Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker.
Eg ser namna på dei ulike utformingane òg er ganske rare på nynorsk (og engelsk):
*Engelsk*: Contextual groups Contextual Single Tabbed Tabbed Compact Groupedbar Groupedbar Compact
*Nynorsk*: Emnegrupper Emne enkel Faneark Kompakte faneark Gruppertlinje Gruppert kompakt
*Forslag*: Dynamisk – grupper Dynamisk – éi rad Faner – full Faner – éi rad Grupper – full Grupper – kompakt
Dette er berre eit kjapt og ikkje *veldig* gjennomtenkt forslag, så kom gjerne med betre namn.
--- Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
Kolbjørn Stuestøl skreiv 20.01.2019 20:31:
Når eg set om har eg oppe bokmål, dansk, svensk og tysk i tillegg til nynorsk. Lista blir då:
[…]
Sjølv har eg ikkje studert forslaga, får sjå ein dag til veka. Men køyr debatt.
Og viss ein lurer på korleis funksjonane faktisk *ser ut* i brukarflata, kan ein ta ein kikk på https://libreofficehelp.com/change-libreoffice-default-look-and-feel/ under overskrifta «User Interface».
(Poenget med «Contextual»-variantane er at dei er dynamiske; dei viser relevante funksjonar ut frå *kva du arbeider med* (i tillegg til nokre standardverktøy). Redigerer du for eksempel ein tabell, får du opp ikon/verktøy for tabellfunksjonar. Redigerer du ein figur, får du opp ikon/verktøy for teikning.)
Synes at "verktøyliste" er et bra forslag, det er umiddelbart forståelig.
Thomas
On Sat, 19 Jan 2019, Kolbjørn Stuestøl wrote:
Takk for «protesten». Eg er såpass usikker her at eg er lett å overtyde. Så «verktøyliste» høyrest fint ut for meg i høve til argumentasjonen du bruker. «Verktøyliste» er ikkje brukt andre stader i LibreOffice. Sidan det er nokså god tid før omsetjinga blir tatt i bruk, ventar eg litt med å endre i tilfelle det kjem andre argument for andre val. (Kjem i tilfelle til å bruke «verktøy», altså med 'ø', slik det er skrive i andre samanhengar LibreOffice). Kolbjørn
Den 19.01.2019 00:26, skreiv Leif Halvard Silli:
Då kjem eg eg med 'protest'. «The notebook bar is a new form of displaying commands icons for a quicker usage» https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb
Det høyrest ut som om det er 'note(book)' som skal få brukaren til å forstå kva slag 'bar' det er snakk om: notatrad, skriveverkty(rad), mm.,
Eg synest ikkje '-band' gjev meg noko forståing av kva slag 'verkty' ein finn i denne (verkty)rada.
Andre nemnde 'symbolliste': Kvifor ikkje 'verktyliste'? Som brukarar er me vane med at lister skifter innhald. Og det høver med 'notebookbar': «displaying contextual groups of commands and contents».
Leif Halvard Silli
On 18 Jan 2019, at 15:54, Kolbjørn Stuestøl wrote:
Nå har eg brukt «verktøyband» som oversetjing for "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar". Endringane vil vonleg kome med i neste oppdatering av LibreOffice. Skulle det bli protestar på dette, er det råd å gjere valet omatt. Helsing Kolbjørn
Den 17.01.2019 13:28, skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Ja, "verktøyband" kling bra for meg. Eg tykkje Microsoft sitt "band" blir litt for diffust her. Er også einig i at "symbolliste", "symbolband" (evt. "ikon…") kan vere på kanten her. Det er jo ikkje symbola/ikona som er det viktigaste. Eg må gå gjennom hjelp for Libreoffice og sjå korleis "notebar"/"notebookbar"/"notebook bar" er brukt i ulike samanhengar og vurdere omsetjinga i høve til dette. Truleg ender eg opp med "verktøyband" dersom det ikkje kjem innvendingar mot dette. Kanskje noko for Fellesordlista, dersom ho er aktiv? Takk for all hjelp. Helsing Kolbjørn
Den 16.01.2019 23:34, skreiv Kjetil Kilhavn:
Jeg støtter Kjetil sitt forslag: Verktøyband :-P
Den 16.01.2019 15:12, skreiv Kjetil Torgrim Homme:
ty. den 15. 01. 2019 klokka 23.43 (+0100) skreiv Kolbjørn Stuestøl: > Eg ser at "notebar" i LibreOffice er omsett til notisblokk, notisbok, > notatblokk og liknande på bokmål, nynorsk, dansk og svensk. Dette er > nokså misvisande, men forståeleg «feil» ut frå opphavsordet.
du meiner "notebook bar".
"https://help.libreoffice.org/Common/Using_the_notebook_bar/nb"
> "Notebar" er ei menyliste eller verktøyliste der ulike funksjonar og > kommandoar er samla i grupper øvst på skjermen, stort sett med ulike > symbol (ikon) i staden for tekst for dei ulike handlingane.
> På tysk har dei i dei fleste tilfella brukt «Symbolliste». Etter mi > meining eit betre ord. (Sidan eg helst bruker «symbol» i staden for > «ikon» i slike samanhengar, ser eg bort frå «ikonliste»). > Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», > «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I > skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller > «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. > Eg trur det er det same som Microsoft kallar "ribbon", som dei har > omsett med «band» og med denne forklaringa: > "The part of the Microsoft Office user interface above the main work > area that presents commands and options to the user. The Ribbon > replaced menus and toolbars starting in the 2007 Microsoft Office > system." > > Nokre meiningar?
eg synest generelt det er best å følge terminologien til Microsoft med mindre den er heilt frykteleg. "band" er OK etter mitt syn, eg kjem ikkje på noko betre. synest å blande "symbol" inn i dette er svært uheldig. ein må snakke om funksjonen, ikkje utsjånad.
eitt alternativ kunne vere "oppgåveoversikt", sidan dette bandet har fleire faner for ulike oppgåver, men det kan fort vere uheldig bruk av omgrep i ein programvaresuite som kan omfatte prosjektstyring og "tasks". "verktøyband" er kanskje meir forklarande enn berre "band"? eg stemmer for "band" eller "verktøyband".
--
venleg helsing, Kjetil T.
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
#Framlegg til menynamn i Brukargrensessnitt-menyen (byggjer på Karl Ove sitt framlegg og tankane mine nedanfor):
Original:
1. Contextual groups 2. Contextual Single 3. Tabbed 4. Tabbed Compact 5. Groupedbar 6. Groupedbar Compact
Framlegg:
1. Temaordna verktøy 2. Temaordna verktøylinje 3. Verktøyfaner 4. Verktøylinjefaner 5. Verktøygrupper 6. Verktøylinjegrupper
Alternativ:
1. Temagrupper 2. Temalinje 3. Fanegrupper 4. Fanelinje 5. Grupperte verktøy 6. Gruppert verktøylinje
#Grunngjeving og andre kommentarar:
* Ein av tankane mine ovanfor er å nytta 'verktøy' når det er snakk om 'groups'. Og 'verktøylinje' når det er snakk om 'enkel' eller 'kompakt' løysing.
Merknad: 'Contextual groups' og 'Tabbed' er av utsjånad litt like einannan: Den fyrste har 'fanetittelen' under 'verktøylista' medan 'Tabbed' har 'fanetittelen' over 'verktøylista. Rett nok femner den temaordna løysinga, for kvart tema, litt vidare enn kva kvar enkelt fane gjer. Når det på engelsk står 'contextual' så meiner dei etter mitt syn 'tematisk' her - for det er ikkje mykje 'dynamikk' i 'contextual groups'-valet, sjå nedanfor.
* **Noteblockbar vs "contextual groups"** - eit atterhald: Ikkje heilt klårt for meg i kva grad dette er meint som synonyme uttrykk, meir eller mindre? Er 'noteblockbar' eit fellesord for alle dei nye grupperte verktylinjevala? Det er om lag slik eg heretter kjem til å resonnera.
* **Noteblockbar**: Fyrst tenkte eg at 'notebook' var ein referanse til kontekstualiteten - at det var ein palett av verktøy til å notera med ... Men etter å ha sett litt på koss det ser ut, så er det gjerne sjølve utsjånaden - dei parallelle verktylistene - som, utsjånadmessig, minner om notatblokker/gule lappar attmed einannan? (Ikkje 'notisblokker', som det no står.)
* **Band**: Eg ser ikkje at dei nye kontekstuelle verktøysamlingane liknar på 'band'.
* **Liste**: Lister kan sjå ut på mange vis. Somme lister er også ordna horisontalt (utan at dette er eit viktig poeng for meg).
* **Lister**: Men kan henda er ei 'notebookbar' fleire parallelle (verkty)listER heller enn ei enkeltrad.
* **Dynamisk**: Eg synest ikkje verktylinja vert noko meir 'dynamisk' med dette valet. (Faktisk er det Faner-valet som framstår mest 'dynamisk'.). Eg ser heller ikkje nokon stor føremon i å velja 'dynamisk' framfor 'kontekst' eller 'kontekstuell'. Tvert i mot har 'kontektst' (som i kontekstmeny på Mac) ein kjend måte å fungera på, som ikkje er spesielt dynamisk men som tilpassar seg konteksten/samanhengen. (Eg nytta ein gong Samanhengsmeny.) Eg skal i staden slå nokre slag for 'tema(tisk)', sjå nedanfor.
* **Emnegrupper/Emne enkel**: <Kjepphest>Det er feil med 'emne'. Det heiter 'tema' eller 'tematisk'.</Kjepphest> Emne = materiell. Tema/Tematisk = kontekst = har med det materiellet/materialet som dukkar opp der du tilfeldigvis er/står. Mange blandar tema og emne.
* **Verktylinje**: Eg ser at LibreOffice nyttar 'verktøylinje' (og ikkje 'verktøyrad') i Vis-menyen. Dersom ein skal nytta 'rad' så bør/kan ein også vurdera å byta ut 'verktøylinje' med 'verktøyrad'.
* **Symbol**: I dag står det 'symbolstorleik' og 'ikonstil' t.d. i Vis-innstilingane. Kvifor ikkje heller knappestorleik og knappestil/knappeutsjånad?
Leif Halvard Silli
On 20 Jan 2019, at 17:47, Karl Ove Hufthammer wrote:
Kolbjørn Stuestøl skreiv 15.01.2019 23:43:
Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker.
Eg ser namna på dei ulike utformingane òg er ganske rare på nynorsk (og engelsk):
*Engelsk*: Contextual groups Contextual Single Tabbed Tabbed Compact Groupedbar Groupedbar Compact
*Nynorsk*: Emnegrupper Emne enkel Faneark Kompakte faneark Gruppertlinje Gruppert kompakt
*Forslag*: Dynamisk – grupper Dynamisk – éi rad Faner – full Faner – éi rad Grupper – full Grupper – kompakt
Dette er berre eit kjapt og ikkje *veldig* gjennomtenkt forslag, så kom gjerne med betre namn.
-- Karl Ove Hufthammer
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Oi, her var det mykje gjennomtenkt stoff formidla med fagleg tyngde. Dette treng eg, og sikkert fleire, meir enn ei natt for å fordøye. Det ser ut til at både brukargrensesnittet (UI) og hjelpsidene må skrivast om, men i dette tilfellet blir det jo ei stor forbetring, så det gjer eg med glede. Sjølvsagt ventar eg med å endre omsetjingane til forumet har diskutert dette ferdig. Kolbjørn
Den 21.01.2019 22:46, skreiv Leif Halvard Silli:
Framlegg til menynamn i Brukargrensessnitt-menyen (byggjer på Karl Ove sitt framlegg og tankane mine nedanfor):
Original:
- Contextual groups
- Contextual Single
- Tabbed
- Tabbed Compact
- Groupedbar
- Groupedbar Compact
Framlegg:
- Temaordna verktøy
- Temaordna verktøylinje
- Verktøyfaner
- Verktøylinjefaner
- Verktøygrupper
- Verktøylinjegrupper
Alternativ:
- Temagrupper
- Temalinje
- Fanegrupper
- Fanelinje
- Grupperte verktøy
- Gruppert verktøylinje
Grunngjeving og andre kommentarar:
- Ein av tankane mine ovanfor er å nytta 'verktøy' når det er snakk om 'groups'. Og 'verktøylinje' når det er snakk om 'enkel' eller 'kompakt' løysing.
Merknad: 'Contextual groups' og 'Tabbed' er av utsjånad litt like einannan: Den fyrste har 'fanetittelen' under 'verktøylista' medan 'Tabbed' har 'fanetittelen' over 'verktøylista. Rett nok femner den temaordna løysinga, for kvart tema, litt vidare enn kva kvar enkelt fane gjer. Når det på engelsk står 'contextual' så meiner dei etter mitt syn 'tematisk' her - for det er ikkje mykje 'dynamikk' i 'contextual groups'-valet, sjå nedanfor.
*Noteblockbar vs "contextual groups"* - eit atterhald: Ikkje heilt klårt for meg i kva grad dette er meint som synonyme uttrykk, meir eller mindre? Er 'noteblockbar' eit fellesord for alle dei nye grupperte verktylinjevala? Det er om lag slik eg heretter kjem til å resonnera.
*Noteblockbar*: Fyrst tenkte eg at 'notebook' var ein referanse til kontekstualiteten - at det var ein palett av verktøy til å notera med ... Men etter å ha sett litt på koss det ser ut, så er det gjerne sjølve utsjånaden - dei parallelle verktylistene - som, utsjånadmessig, minner om notatblokker/gule lappar attmed einannan? (Ikkje 'notisblokker', som det no står.)
*Band*: Eg ser ikkje at dei nye kontekstuelle verktøysamlingane liknar på 'band'.
*Liste*: Lister kan sjå ut på mange vis. Somme lister er også ordna horisontalt (utan at dette er eit viktig poeng for meg).
*Lister*: Men kan henda er ei 'notebookbar' fleire parallelle (verkty)listER heller enn ei enkeltrad.
*Dynamisk*: Eg synest ikkje verktylinja vert noko meir 'dynamisk' med dette valet. (Faktisk er det Faner-valet som framstår mest 'dynamisk'.). Eg ser heller ikkje nokon stor føremon i å velja 'dynamisk' framfor 'kontekst' eller 'kontekstuell'. Tvert i mot har 'kontektst' (som i kontekstmeny på Mac) ein kjend måte å fungera på, som ikkje er spesielt dynamisk men som tilpassar seg konteksten/samanhengen. (Eg nytta ein gong Samanhengsmeny.) Eg skal i staden slå nokre slag for 'tema(tisk)', sjå nedanfor.
*Emnegrupper/Emne enkel*: <Kjepphest>Det er feil med 'emne'. Det heiter 'tema' eller 'tematisk'.</Kjepphest> Emne = materiell. Tema/Tematisk = kontekst = har med det materiellet/materialet som dukkar opp der du tilfeldigvis er/står. Mange blandar tema og emne.
*Verktylinje*: Eg ser at LibreOffice nyttar 'verktøylinje' (og ikkje 'verktøyrad') i Vis-menyen. Dersom ein skal nytta 'rad' så bør/kan ein også vurdera å byta ut 'verktøylinje' med 'verktøyrad'.
*Symbol*: I dag står det 'symbolstorleik' og 'ikonstil' t.d. i Vis-innstilingane. Kvifor ikkje heller knappestorleik og knappestil/knappeutsjånad?
Leif Halvard Silli
On 20 Jan 2019, at 17:47, Karl Ove Hufthammer wrote:
Kolbjørn Stuestøl skreiv 15.01.2019 23:43: Sidan dette er komprimerte verktøylinjer, kunne også «kompaktliste», «gruppeliste» eller liknande kanskje også vore brukbare løysingar. I skrivande stund meiner eg «symbolliste», «symbollinje» eller «symbolband» er mest intuitive og dekkande, men er nokså usikker. Eg ser namna på dei ulike utformingane òg er ganske rare på nynorsk (og engelsk): *Engelsk*: Contextual groups Contextual Single Tabbed Tabbed Compact Groupedbar Groupedbar Compact *Nynorsk*: Emnegrupper Emne enkel Faneark Kompakte faneark Gruppertlinje Gruppert kompakt *Forslag*: Dynamisk – grupper Dynamisk – éi rad Faner – full Faner – éi rad Grupper – full Grupper – kompakt Dette er berre eit kjapt og ikkje *veldig* gjennomtenkt forslag, så kom gjerne med betre namn. -- Karl Ove Hufthammer _______________________________________________ E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
E-postlista i18n-no i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
--- Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
Leif Halvard Silli skreiv 21.01.2019 22:46:
Grunngjeving og andre kommentarar:
- Ein av tankane mine ovanfor er å nytta 'verktøy' når det er snakk om 'groups'. Og 'verktøylinje' når det er snakk om 'enkel' eller 'kompakt' løysing.
Merknad: 'Contextual groups' og 'Tabbed' er av utsjånad litt like einannan: Den fyrste har 'fanetittelen' under 'verktøylista' medan 'Tabbed' har 'fanetittelen' over 'verktøylista. Rett nok femner den temaordna løysinga, for kvart tema, litt vidare enn kva kvar enkelt fane gjer. Når det på engelsk står 'contextual' så meiner dei etter mitt syn 'tematisk' her - for det er ikkje mykje 'dynamikk' i 'contextual groups'-valet, sjå nedanfor.
Det stemmer ikkje. Det er nettopp det at «Contextual groups» er kontekstavhengig/dynamisk som er hovudpoenget med dei (pluss at dei skal vera brukarvennlege og alt det der). Dei tilpassar seg arbeidet brukaren gjer.
*Alle* dei seks nye nye variantane er temaorda (dvs. at verktøya er grupperte i tema), så eg synest ikkje det passar å kalla berre to av dei «temaordna».
*Noteblockbar vs "contextual groups"* - eit atterhald: Ikkje heilt klårt for meg i kva grad dette er meint som synonyme uttrykk, meir eller mindre?
Reknar med du meiner «Notebookbar». Nei, dei er ikkje synonyme. Notebookbar er den nye «flata» der ein eksperimenterer med ulike måtar å gje tilgang til verktøya i LibreOffice på. Til no er det laga seks slike eksperimentelle brukargrensesnitt, og «contextual groups» er eitt av dei. Det kan vera at det kjem større eller mindre endringar i utforminga framover, og det er godt mogleg at éin eller fleire av dei seks variantane vil bli fjerna.
*
*Noteblockbar*: Fyrst tenkte eg at 'notebook' var ein referanse til kontekstualiteten - at det var ein palett av verktøy til å notera med ... Men etter å ha sett litt på koss det ser ut, så er det gjerne sjølve utsjånaden - dei parallelle verktylistene - som, utsjånadmessig, minner om notatblokker/gule lappar attmed einannan? (Ikkje 'notisblokker', som det no står.)
Nei, det er berre ein namn på den nye flata som ein kan laga verktøytilgang på. Ei tom flate, eller lerret, om du vil, der designarane kan boltra seg på.
*Band*: Eg ser ikkje at dei nye kontekstuelle verktøysamlingane liknar på 'band'.
I motsetning til linjer, som er tynne (éi rad med knappar), er dei breie, altså som band. Det er òg band/«bånd» Microsoft kallar tilsvarande funksjonalitet: https://support.office.com/nb-no/article/det-nye-utseendet-til-office-a6cdf1...
Hva med "belte" istedenfor band/bånd, kan alle eventuelt enes om det? Jeg synes også liste blir helt feil, for det er ingen liste, de er ikke organisert på en måte som ligner en liste (annet enn muligens i den kompakte utføringen). Her må det kunne tenkes litt bokstavelig og litt overført betydning, jamfør både beltevogn, bilbelte og bibelbelte :-)
Den 22.01.2019 22:27, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Leif Halvard Silli skreiv 21.01.2019 22:46:
Grunngjeving og andre kommentarar:
* Ein av tankane mine ovanfor er å nytta 'verktøy' når det er snakk om 'groups'. Og 'verktøylinje' når det er snakk om 'enkel' eller 'kompakt' løysing.
Merknad: 'Contextual groups' og 'Tabbed' er av utsjånad litt like einannan: Den fyrste har 'fanetittelen' under 'verktøylista' medan 'Tabbed' har 'fanetittelen' over 'verktøylista. Rett nok femner den temaordna løysinga, for kvart tema, litt vidare enn kva kvar enkelt fane gjer. Når det på engelsk står 'contextual' så meiner dei etter mitt syn 'tematisk' her - for det er ikkje mykje 'dynamikk' i 'contextual groups'-valet, sjå nedanfor.
Det stemmer ikkje. Det er nettopp det at «Contextual groups» er kontekstavhengig/dynamisk som er hovudpoenget med dei (pluss at dei skal vera brukarvennlege og alt det der). Dei tilpassar seg arbeidet brukaren gjer.
*Alle* dei seks nye nye variantane er temaorda (dvs. at verktøya er grupperte i tema), så eg synest ikkje det passar å kalla berre to av dei «temaordna».
*
*Noteblockbar vs "contextual groups"* - eit atterhald: Ikkje heilt klårt for meg i kva grad dette er meint som synonyme uttrykk, meir eller mindre?
Reknar med du meiner «Notebookbar». Nei, dei er ikkje synonyme. Notebookbar er den nye «flata» der ein eksperimenterer med ulike måtar å gje tilgang til verktøya i LibreOffice på. Til no er det laga seks slike eksperimentelle brukargrensesnitt, og «contextual groups» er eitt av dei. Det kan vera at det kjem større eller mindre endringar i utforminga framover, og det er godt mogleg at éin eller fleire av dei seks variantane vil bli fjerna.
*
*Noteblockbar*: Fyrst tenkte eg at 'notebook' var ein referanse til kontekstualiteten - at det var ein palett av verktøy til å notera med ... Men etter å ha sett litt på koss det ser ut, så er det gjerne sjølve utsjånaden - dei parallelle verktylistene - som, utsjånadmessig, minner om notatblokker/gule lappar attmed einannan? (Ikkje 'notisblokker', som det no står.)
Nei, det er berre ein namn på den nye flata som ein kan laga verktøytilgang på. Ei tom flate, eller lerret, om du vil, der designarane kan boltra seg på.
*
*Band*: Eg ser ikkje at dei nye kontekstuelle verktøysamlingane liknar på 'band'.
I motsetning til linjer, som er tynne (éi rad med knappar), er dei breie, altså som band. Det er òg band/«bånd» Microsoft kallar tilsvarande funksjonalitet: https://support.office.com/nb-no/article/det-nye-utseendet-til-office-a6cdf1...
Kjetil Kilhavn skreiv 22.01.2019 22:32:
Hva med "belte" istedenfor band/bånd, kan alle eventuelt enes om det? Jeg synes også liste blir helt feil, for det er ingen liste, de er ikke organisert på en måte som ligner en liste (annet enn muligens i den kompakte utføringen). Her må det kunne tenkes litt bokstavelig og litt overført betydning, jamfør både beltevogn, bilbelte og bibelbelte :-)
Eg ser ikkje noko galt med «belte» *i seg sjølv*, men me har meir eller mindre hatt som prinsipp å bruka etablert norsk dataterminologi (typisk frå Microsoft) når det ikkje er vektige grunnar til å avvika frå denne (noko det av og til er). Av den grunn vil eg føretrekka «band» framfor «belte».
Men eg veit ikkje kor relevant akkurat den diskusjonen er. Eg har nemleg ikkje *funne* «Note(book)bar» synleg i brukargrensesnitt nokon plass! Så eg tippar det berre er eit mellombels, dårleg namn som dei brukar mens dei utviklar funksjonaliteten. Forhåpentlegvis endar dei opp med eit betre namn òg på engelsk.
Kan se ut til at de har kuttet ut det menyvalget og slått sammen de to menyene (Toolbar Layout og Notebook bar) til en som de kaller "User Interface". I alle fall er det slik i versjon 6.1.4.2
Men du kan ikke skjule ting for Google: https://www.youtube.com/watch?v=KJ6UmTDMrkE (der du kan høre en italiener si både "notebook bar" og "Microsoft office" med mer mens du ser hvordan det så ut før :-)
Den 22.01.2019 22:43, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Kjetil Kilhavn skreiv 22.01.2019 22:32:
Hva med "belte" istedenfor band/bånd, kan alle eventuelt enes om det? Jeg synes også liste blir helt feil, for det er ingen liste, de er ikke organisert på en måte som ligner en liste (annet enn muligens i den kompakte utføringen). Her må det kunne tenkes litt bokstavelig og litt overført betydning, jamfør både beltevogn, bilbelte og bibelbelte :-)
Eg ser ikkje noko galt med «belte» *i seg sjølv*, men me har meir eller mindre hatt som prinsipp å bruka etablert norsk dataterminologi (typisk frå Microsoft) når det ikkje er vektige grunnar til å avvika frå denne (noko det av og til er). Av den grunn vil eg føretrekka «band» framfor «belte».
Men eg veit ikkje kor relevant akkurat den diskusjonen er. Eg har nemleg ikkje *funne* «Note(book)bar» synleg i brukargrensesnitt nokon plass! Så eg tippar det berre er eit mellombels, dårleg namn som dei brukar mens dei utviklar funksjonaliteten. Forhåpentlegvis endar dei opp med eit betre namn òg på engelsk.
Den 22.01.2019 22:27, skreiv Karl Ove Hufthammer:
I motsetning til linjer, som er tynne (éi rad med knappar), er dei breie, altså som band. Det er òg band/«bånd» Microsoft kallar tilsvarande funksjonalitet: https://support.office.com/nb-no/article/det-nye-utseendet-til-office-a6cdf1...
Akkurat dén artikkelen er diverre maskinomsett (og er ganske morosam lesing; godt døme på at vi omsetjarar framleis trengst). Men du har likevel rett, jfr. Microsoft sine terminologidatabase: https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=ribbon&l...
Den 22.01.2019 23:10, skreiv Kjetil Kilhavn:
Kan se ut til at de har kuttet ut det menyvalget og slått sammen de to menyene (Toolbar Layout og Notebook bar) til en som de kaller "User Interface". I alle fall er det slik i versjon 6.1.4.2
Ja, dei er såkalla eksperimentelle funksjonar, nå plasserte i «Vis → Brukargrensesnitt». For å få dei fram, må det vere kryssa av for «Slå på eksperimentelle funksjonar» i «Verktøy → Innstillingar → LibreOffice → Avansert». Så, tilliks med Karl Ove, reknar eg også med at funksjonsnamna er førebels «arbeidstitlar». Men det er jo ein sjanse/risiko for at namna blir brukte i dei endelege versjonane. Kolbjørn
Men du kan ikke skjule ting for Google: https://www.youtube.com/watch?v=KJ6UmTDMrkE (der du kan høre en italiener si både "notebook bar" og "Microsoft office" med mer mens du ser hvordan det så ut før :-)
Den 22.01.2019 22:43, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Kjetil Kilhavn skreiv 22.01.2019 22:32:
Hva med "belte" istedenfor band/bånd, kan alle eventuelt enes om det? Jeg synes også liste blir helt feil, for det er ingen liste, de er ikke organisert på en måte som ligner en liste (annet enn muligens i den kompakte utføringen). Her må det kunne tenkes litt bokstavelig og litt overført betydning, jamfør både beltevogn, bilbelte og bibelbelte :-)
Eg ser ikkje noko galt med «belte» *i seg sjølv*, men me har meir eller mindre hatt som prinsipp å bruka etablert norsk dataterminologi (typisk frå Microsoft) når det ikkje er vektige grunnar til å avvika frå denne (noko det av og til er). Av den grunn vil eg føretrekka «band» framfor «belte».
Men eg veit ikkje kor relevant akkurat den diskusjonen er. Eg har nemleg ikkje *funne* «Note(book)bar» synleg i brukargrensesnitt nokon plass! Så eg tippar det berre er eit mellombels, dårleg namn som dei brukar mens dei utviklar funksjonaliteten. Forhåpentlegvis endar dei opp med eit betre namn òg på engelsk.
--- Denne e-posten har blitt sjekket for virus av antivirusprogramvare fra Avast https://www.avast.com/antivirus
Den 23.01.2019 16:00, skreiv Kolbjørn Stuestøl:
Den 22.01.2019 23:10, skreiv Kjetil Kilhavn:
Kan se ut til at de har kuttet ut det menyvalget og slått sammen de to menyene (Toolbar Layout og Notebook bar) til en som de kaller "User Interface". I alle fall er det slik i versjon 6.1.4.2
Ja, dei er såkalla eksperimentelle funksjonar, nå plasserte i «Vis → Brukargrensesnitt». For å få dei fram, må det vere kryssa av for «Slå på eksperimentelle funksjonar» i «Verktøy → Innstillingar → LibreOffice → Avansert». Så, tilliks med Karl Ove, reknar eg også med at funksjonsnamna er førebels «arbeidstitlar». Men det er jo ein sjanse/risiko for at namna blir brukte i dei endelege versjonane. Kolbjørn \
Vert synlege som standard i 6.2 som skal lanserast om 1–2 veker: https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/6.2#GUI