Fikk en mail fra Redhat sin bugzilla - noen der er tydeligvis temmelig bekymret ang. status på norsk oversettelse av OpenOffice...
https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=137487
Kyrre Ness Sjøbæk
Wohoo! Igang med å pusse opp norsk-bokmål oversettelse av Gaim :P
On Tue, Mar 29, 2005 at 07:53:09PM +0200, Kyrre Ness Sjobak wrote: [kutt]
Wohoo! Igang med å pusse opp norsk-bokmål oversettelse av Gaim :P
Dette er et eksempel på at vi trenger litt koordinering - ref min post "Koordinering og status for e-postlisten(e)": https://lister.ping.uio.no/pipermail/lister.ping.uio.no/i18n-no/2005-March/003498.html Jeg har lenge tenkt på å oppdatere oversettelsen av Gaim, men er veldig fornøyd med at Kyrre har begynt. Hadde ikke Kyrre nevnt dette i et PS så hadde vi kanskje begge oversatt Gaim...
Hans
Til Kyrre: Gaim finner man både på Rosetta og Pootle https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/products/gaim/ http://pootle.wordforge.org/projects/gaim/ med helt forskjellig status - og dette er i tillegg til Gaim sin CVS. Hvis du kontakiter utviklerne når du sender inn din oppdaterte oversettelse ville jeg påpekte dette - det er rot men språkkoder osv...
ons, 30.03.2005 kl. 14.09 skrev Hans F. Nordhaug:
On Tue, Mar 29, 2005 at 07:53:09PM +0200, Kyrre Ness Sjobak wrote: [kutt]
Wohoo! Igang med å pusse opp norsk-bokmål oversettelse av Gaim :P
Dette er et eksempel på at vi trenger litt koordinering - ref min post "Koordinering og status for e-postlisten(e)": https://lister.ping.uio.no/pipermail/lister.ping.uio.no/i18n-no/2005-March/003498.html Jeg har lenge tenkt på å oppdatere oversettelsen av Gaim, men er veldig fornøyd med at Kyrre har begynt. Hadde ikke Kyrre nevnt dette i et PS så hadde vi kanskje begge oversatt Gaim...
Hans
Til Kyrre: Gaim finner man både på Rosetta og Pootle https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/products/gaim/ http://pootle.wordforge.org/projects/gaim/ med helt forskjellig status - og dette er i tillegg til Gaim sin CVS. Hvis du kontakter utviklerne når du sender inn din oppdaterte oversettelse ville jeg påpekte dette - det er rot men språkkoder osv...
Rosetta og pootle er ikke synkronisert oppstrøms med Gaim CVS - så jeg oversetter direkte fra CVS (vha kbabel) og laster opp de ferdige .po på trackeren.
Ja det er rot i språkkoder - de har no.po og ikke nn og nb - delvis fordi det bare er en norsk oversettelse - til bokmål. Er dette et problem annet enn organisatorisk? Det er vel bedre at nynorskfolket får bokmål enn engelsk? Nå har det kommet en ny oversetter til nynorsk, jeg pekte ham blant annet til denne lista. Riktignok er han svært grønn (det er vel jeg også på oversettelser...) på både oversettelser og Linux. Så vi får se hvor det ender...
Men tilbake til OO - noen som vet noe om status til norsk bokmål/nynorsk for OO2.0 ?
Kyrre Ness Sjøbæk
Kyrre Ness Sjobak kyrre@solution-forge.net skreiv i innlegget news:1112188509.3429.18.camel@localhost.localdomain:
Ja det er rot i språkkoder - de har no.po og ikke nn og nb - delvis fordi det bare er en norsk oversettelse - til bokmål. Er dette et problem annet enn organisatorisk?
Ja.
Det er vel bedre at nynorskfolket får bokmål enn engelsk?
Både GNOME og KDE brukar dei rette språkkodane no, so resultatet er vel heller (?) at ingen får bokmål og alle får engelsk.
For øvrig støttar vel GNOME språkprioritering? Slik er det iallfall i KDE, der eg får nynorsk, bokmål, dansk, britisk eller amerikansk tekst (i prioritert rekkjefølgja, etter kva som er tilgjengelig). Det er svært sjeldan eg ser eit engelsk program ...
Tysdag 29. mars 2005 19:53 skreiv Kyrre Ness Sjobak:
Fikk en mail fra Redhat sin bugzilla - noen der er tydeligvis temmelig bekymret ang. status på norsk oversettelse av OpenOffice...
Eg har kommentert i Bugzilla. Problemet kokar ned til stivbeint praksis frå OpenOffice.org si side:
-------
[Bug 137487] Norwegian translation includes som german texts + some more
Frå: bugzilla@redhat.com Til: gaute@verdsveven.com Dato: 30.3.2005 18:58
Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report.
Summary: Norwegian translation includes som german texts + some more
https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=137487
------- Additional Comments From gaute@verdsveven.com 2005-03-30 11:58 EST ------- You're just being impatient, Kyrre, I've been CC-ed to this bug (and subscribed to that mailing list) all along :-)
The problem is that OpenOffice.org has a policy of doing one big translation merge before release, instead of incremental merges. So, although our translations are virtually finished, they won't be included in OOo's source code until OOo decides to do the merge. (This should affect most translations, not only Norwegian.)
Pavel Janík provides builds for us and a number of other translation teams, based on up-to-date GSI (SDF) files that he merge at build time. In this way, we work around the disadvantages of not being merged into the official source code yet. However, the situation is still difficult for those building beta versions from source themselves (including most Linux distributions, I presume).
For the record, the up-to-date Norwegian GSI files are here, periodically updated to the latest milestone release:
http://developer.skulelinux.no/~gautehk/GSI_nb.sdf.bz2 http://developer.skulelinux.no/~gautehk/GSI_nn.sdf.bz2