Foreslår å oversette dette med «Nettkamera» Vevkamera så jeg nevnt, men det synes jeg ikke er like bra ...) Andre forslag?
Google: Nettkamera: 79 600 treff Vevkamera: 35 treff webkamera: 200 000 treff Men sistnevnte synes jeg iallfall ikke noe særlig om, det er en dårlig oversettelse der bare andre ledd er oversatt og første ledd importert.
Ethernet-eternett? (førstnevne hadde flest google-treff, men er det rett?) Ordet «eter» finnes jo på norsk: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=eter&bokmaal=S%F... ...
-Axel
On fre, 2004-09-03 at 22:45 +0200, Axel Bojer wrote:
Foreslår å oversette dette med «Nettkamera» Vevkamera så jeg nevnt, men det synes jeg ikke er like bra ...) Andre forslag?
nettkamera er OK.
Ethernet-eternett? (førstnevne hadde flest google-treff, men er det rett?)
dette er eit særnamn, og skal ikkje omsetjast. der det ikkje er snakk om nettverk med fysisk karakteristikk som i IEEE 802.3-familien, kan ein sannsynlegvis skrive "lokalnett".
Ordet «eter» finnes jo på norsk: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=eter&bokmaal=S%F... ...
signalet i Ethernet går ikkje akkurat gjennom eteren, då. sjølv om det engelske ordet ikkje gjev så mykje tyding, vert det ikkje noko mindre forvirrande om vi skal omsetje denne rare bruken av "ether".
fre, 03,.09.2004 kl. 23.52 +0200, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On fre, 2004-09-03 at 22:45 +0200, Axel Bojer wrote:
Foreslår å oversette dette med «Nettkamera» Vevkamera så jeg nevnt, men det synes jeg ikke er like bra ...) Andre forslag?
nettkamera er OK.
Enig.
Ethernet-eternett? (førstnevne hadde flest google-treff, men er det rett?)
dette er eit særnamn, og skal ikkje omsetjast. der det ikkje er snakk om nettverk med fysisk karakteristikk som i IEEE 802.3-familien, kan ein sannsynlegvis skrive "lokalnett".
Ordet «eter» finnes jo på norsk: http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=eter&bokmaal=S%F... ...
signalet i Ethernet går ikkje akkurat gjennom eteren, då. sjølv om det
Vel, med trådløse nett gjør det det ;-)
engelske ordet ikkje gjev så mykje tyding, vert det ikkje noko mindre forvirrande om vi skal omsetje denne rare bruken av "ether".
Enig
Mvh Kjartan