Jeg har sett på OpenThesaurus, og oversatt mesteparten av denne til bokmål. Det er opprettet prosjekt på SourceForge, http://sourceforge.net/projects/thesaurus-no . Jeg tror det er mulig å forbedre OpenThesaurus. Blant annet ville det være en fordel om vi fikk til å ha tre språk i samme installasjon. Dette tar litt tid å få gjort noe med, men jeg er villig til å se mer på dette.
Mitt forslag er å sette opp OpenThesaurus på bokmål i første omgang. Da vil man se hvordan den virker. Dette kan jeg gjøre i løpet av helga.
Mvh. Ole E
* Ole Edvard Grov olee-gr@linux.online.no [2005-08-26]:
Jeg har sett på OpenThesaurus, og oversatt mesteparten av denne til bokmål. Det er opprettet prosjekt på SourceForge, http://sourceforge.net/projects/thesaurus-no . Jeg tror det er mulig å forbedre OpenThesaurus. Blant annet ville det være en fordel om vi fikk til å ha tre språk i samme installasjon. Dette tar litt tid å få gjort noe med, men jeg er villig til å se mer på dette.
Selve kodingen er det sikkert flere som kan se på. (Importerer du filene inn i SF sin CVS så vi kan se hva som foregår og eventuelt få skrivetilgang - hvis du trenger hjelp.)
Mitt forslag er å sette opp OpenThesaurus på bokmål i første omgang. Da vil man se hvordan den virker. Dette kan jeg gjøre i løpet av helga.
Glimrende. Vi venter spent.
Mvh Hans
fredag 26. august 2005, 18:12, skrev Ole Edvard Grov:
Jeg har sett på OpenThesaurus, og oversatt mesteparten av denne til bokmål. Det er opprettet prosjekt på SourceForge, http://sourceforge.net/projects/thesaurus-no . Jeg tror det er mulig å forbedre OpenThesaurus. Blant annet ville det være en fordel om vi fikk til å ha tre språk i samme installasjon. Dette tar litt tid å få gjort noe med, men jeg er villig til å se mer på dette.
Mitt forslag er å sette opp OpenThesaurus på bokmål i første omgang. Da vil man se hvordan den virker. Dette kan jeg gjøre i løpet av helga.
Mvh. Ole E
Kjempeflott! Det blir spennende! Men lenka di får jeg ikke til å virke ...
Mvh Axel
[Ole Edvard Grov]
Jeg har sett på OpenThesaurus, og oversatt mesteparten av denne til bokmål. Det er opprettet prosjekt på SourceForge, http://sourceforge.net/projects/thesaurus-no .
Bra initiativ. Tør jeg spørre hvorfor du opprettet nytt prosjekt, og ikke brukte prosjektet på alioth i stedet? Jeg snakker om URL:https://alioth.debian.org/projects/spell-norwegian/. Så vidt jeg vet er alt som trengs på plass der.
Petter Reinholdtsen wrote:
[Ole Edvard Grov]
Jeg har sett på OpenThesaurus, og oversatt mesteparten av denne til bokmål. Det er opprettet prosjekt på SourceForge, http://sourceforge.net/projects/thesaurus-no .
Bra initiativ. Tør jeg spørre hvorfor du opprettet nytt prosjekt, og ikke brukte prosjektet på alioth i stedet? Jeg snakker om URL:https://alioth.debian.org/projects/spell-norwegian/. Så vidt jeg vet er alt som trengs på plass der.
I utgangspunktet så tolket jeg debatten slik at noen her mente at dette skulle settes opp som et nytt prosjekt, enten på alioth eller SF. Så det er misforståelse fra min side. Det er enda ikke for sent å flytte det til: URL:https://alioth.debian.org/projects/spell-norwegian/ , om det er ønskelig.
Argumenter for SF kan være: * De andre synonymordbøkene til OOo er å finne der. * OOo brukes av mange som ikke bruker Debian.
Argumenter for alioth: * Synonymordbøker og ordlister for norsk samles der.
Uansett så vil vel synonymordboken (når den blir fylt med ord) bli pakket sammen med OOo?
Ole E
Bra misforståelsene ble ryddet av veien. Jeg har ikke sterke meninger fra eller til når det gjelder endelig plassering, men tror det er lurt om stavekontrollen og synonymordlisten er del av samme prosjekt.
[Ole Edvard Grov]
Argumenter for SF kan være:
- De andre synonymordbøkene til OOo er å finne der.
- OOo brukes av mange som ikke bruker Debian.
Argumenter mot SF er at CVSen der til tider er grisetreg, og at de kun tilbyr CVS, mens Alioth tilbyr subversion i tillegg. Argumenter mot Alioth er at den i perioder er ustabil.
Uansett så vil vel synonymordboken (når den blir fylt med ord) bli pakket sammen med OOo?
Jeg vil tro det er mer fornuftig å la den være en separat pakke, på samme måte som stavekontrollen for OOo på bokmål og nynorsk er en separat pakke. Det er jo ingen grunn til å låse utgivelsestakten til synonymordlistene til utgivelsestakten til OOo. k
fredag 26. august 2005, 23:10, skrev Petter Reinholdtsen:
Bra misforståelsene ble ryddet av veien. Jeg har ikke sterke meninger fra eller til når det gjelder endelig plassering, men tror det er lurt om stavekontrollen og synonymordlisten er del av samme prosjekt.
[Ole Edvard Grov]
Argumenter for SF kan være:
- De andre synonymordbøkene til OOo er å finne der.
- OOo brukes av mange som ikke bruker Debian.
Argumenter mot SF er at CVSen der til tider er grisetreg, og at de kun tilbyr CVS, mens Alioth tilbyr subversion i tillegg. Argumenter mot Alioth er at den i perioder er ustabil.
Uansett så vil vel synonymordboken (når den blir fylt med ord) bli pakket sammen med OOo?
Jeg vil tro det er mer fornuftig å la den være en separat pakke, på samme måte som stavekontrollen for OOo på bokmål og nynorsk er en separat pakke. Det er jo ingen grunn til å låse utgivelsestakten til synonymordlistene til utgivelsestakten til OOo.
http://developer.skolelinux.no/dokumentasjon/subversion.html ser jeg finnes, men ser rimelig tom ut. Men den skulle vel ikke brukes, om jeg forsto dette rett. Men er det kommet opp en testdatabase? (Ble delvis annonsert, men finner den ikke :-)
Mvh Axel