Finst det eit norsk ord for det konstruerte engelske ordet "companding"? Frå den engelske utgåva av Wikipedia: "In telecommunication and signal processing *companding* (occasionally called *compansion*) is a method of mitigating the detrimental effects of a channel with limited dynamic range. The name is a combination of the words *com*pressing and ex*panding*."
Ser at på Svensk er det brukt «kompandering» og på tysk Kompandierung». Fann det ikkje på norsk og dansk. Er vel eigentleg ikkje omsetjing men språkleg tilpassing. Brukbart på norsk også? Eg trur ikkje ein tilsvarande framgangsmåte, altså å setje saman for eksempel *kom*presjon og utvid*ing* vil bli brukbart på norsk :-) Google translate omsette "companding curve" til «komparative kurve». Eit forslag eg ikkje finn korrekt.
Kolbjørn
Kolbjørn Stuestøl skreiv 01. juni 2017 22:02:
Finst det eit norsk ord for det konstruerte engelske ordet "companding"?
Ja. Kompansjon.
[Karl Ove Hufthammer]
Ja. Kompansjon.
Eneste plassen jeg finner det ordet brukt på nettet er som feilskriving av kompensasjon. Ellers finner jeg det på URL:http://translate.enacademic.com/kompansjon/no/en/ med en slags rekursiv kildehenvisning.
Hvor har du vært borte i ordet på norsk i betydningen Companding?
Petter Reinholdtsen skreiv 01. juni 2017 23:56:
[Karl Ove Hufthammer]
Ja. Kompansjon.
Eneste plassen jeg finner det ordet brukt på nettet er som feilskriving av kompensasjon. Ellers finner jeg det på URL:http://translate.enacademic.com/kompansjon/no/en/ med en slags rekursiv kildehenvisning.
Hvor har du vært borte i ordet på norsk i betydningen Companding?
I ordboka. Meir presist ordboka Clue. Der seier oppføringa for «companding»: «[tele] kompansjon».
Ordet står òg oppført i «Ordbok for teleteknikk» frå Universitetsforlaget. I Cappelens store engelsk–norsk ordbok (sic) står både «kompandering» og «kompansjon», så ein kan vel sjølv velja kva ein føretrekker (eg føretrekker «kompandering», iallfall viss det er snakk om noko som vert gjort, i motsetning til sluttresultatet).