------- Forwarded message follows ------- From: Jon Grepstad GREPSTAD@sprakrad.no To: 18n-no@lister.ping.uio.no Subject: Re: [i18n-no] Highlighting Date sent: Sun, 16 Sep 2001 15:59:03 +0100
On 16 Sep 01, at 15:46, Gaute Hvoslef Kvalnes wrote:
Sundag 16. september 2001 15:43 skreiv Jon Grepstad:
Eg har vore på ferie, så denne e-posten kjem seint. "Syntaksmerking" er for snevert. "Highlight" er eit generelt ord for å markere noko eller framheve det. Eg foreslår "marker" eller "uthev" som imperativ og "utheving" som substantiv. Begge orda blir brukte i norske omsetjingar av Microsoft-program.
Verbforma er i grunnen uaktuell, for du syntaksmerkar aldri noko sjølv. Funksjonen sørgjer berre for å visa enkelte ord og konstruksjonar med annan farge eller skrift. For nett denne bruken av 'highlighting' trur eg ikkje 'syntaksmerking' er for snevert. Kjetil nemner jo òg at funksjonen oftast heiter 'syntax highlighting', sjølv om KDE brukar berre 'highlighting'.
OK. Eg las den opphavlege meldinga litt raskt. Men andre delen av ordet ("merking") bør kanskje vere den same som ein brukar for "highlighting" generelt? "Syntax highlighting" er eit undertilfelle av "highlighting".
Jon Grepstad
------- End of forwarded message -------
Sundag 16. september 2001 17:07 skreiv Jon Grepstad:
OK. Eg las den opphavlege meldinga litt raskt. Men andre delen av ordet ("merking") bør kanskje vere den same som ein brukar for "highlighting" generelt? "Syntax highlighting" er eit undertilfelle av "highlighting".
'Merking' og 'markering' er lett å forveksla, og eg er i grunnen einig i at det her er snakk om 'markering' (evt. 'utheving'). 'Merking' vert elles brukt om det å merka tekst for t.d. kopiering.
'Utheving' er vel i grunnen eit generelt uttrykk, men ein eller annan plass (Microsoft? Word Perfect?) har eg lært at det spesifikt tyder feit skrift. Fordi eg forbind utheving med feit skrift, er eg litt nølande til å bruka 'syntaksutheving', men for alt eg veit kan det jo berre vera min vrange fantasi ;-)
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
2001-09-16 16:29:01, Gaute Hvoslef Kvalnes gaute@verdsveven.com:
'Merking' og 'markering' er lett å forveksla, og eg er i grunnen einig i at det her er snakk om 'markering' (evt. 'utheving').
Microsoft brukar òg 'utheving' om slik merkepennfargelegging (der bakgrunnen til teksten blir fargelagt -- ofte gul).
On 16 Sep 01, at 16:29, Gaute Hvoslef Kvalnes wrote:
Sundag 16. september 2001 17:07 skreiv Jon Grepstad:
OK. Eg las den opphavlege meldinga litt raskt. Men andre delen av ordet ("merking") bør kanskje vere den same som ein brukar for "highlighting" generelt? "Syntax highlighting" er eit undertilfelle av "highlighting".
'Merking' og 'markering' er lett å forveksla, og eg er i grunnen einig i at det her er snakk om 'markering' (evt. 'utheving'). 'Merking' vert elles brukt om det å merka tekst for t.d. kopiering.
Eg er einig i at det er lett å forveksle "merking" og "markering".
'Utheving' er vel i grunnen eit generelt uttrykk, men ein eller annan plass (Microsoft? Word Perfect?) har eg lært at det spesifikt tyder feit skrift. Fordi eg forbind utheving med feit skrift, er eg litt nølande til å bruka 'syntaksutheving', men for alt eg veit kan det jo berre vera min vrange fantasi ;-)
I vanleg typografi kan "utheving" realiserast gjennom halvfeit eller feit skrift eller ved understreking eller kursiv. I tillegg kan ein bruke fargar. Det siste er meir vanleg i dataprogram enn i typografi på papir.
Ut frå den forklaringa du gav av "syntaksmerking" i første meldinga, synest eg (etter å ha skjlnt betre kva det er tale om) at "syntaksmerking" er ei grei omsetjing. Eg likar også "syntaksmerking" betre enn "syntaksutheving". Eg veit ikkje rett kvifor, men kanskje fordi "syntaksmerking" er ei staving kortare enn "syntaksutheving".
Derimot meiner eg at den bokmålsomsetjinga du nemnde - "opplysing" - ikkje er god.
Jon Grepstad