Hei
Har fått denne meldingen fra de som utvikler Gramps, og jeg lurer på om noen kunne kikket raskt på i18n/other/nb/gramps/nb.po og hjulpet meg med de siste 23 fuzzy linjene mine........ (Hvis man har tid til å kvalitetslese noen av de andre strengene hadde dette også blitt satt pris på, men dette er ikke pri.)
På forhånd takk
-Frode
---------- Videresendt melding ----------
Subject: [Gramps-devel] String freeze for 0.98.0, moving to a release Date: fredag 28. november 2003, 04:03 From: Don Allingham donaldallingham@comcast.net To: gramps-devel@lists.sourceforge.net
We're going to try to go for a translatable string freeze tomorrow. At this point, no translatable strings should be altered in the code without discussion and agreement on the mailing list.
At this point, translators will be able to start translating the text into their target language. I will check in a final template.po file.
Translators: please keep me informed of your progress. I'd like to have translations in place by a December 5th, so we can make a release on the weekend of December 6th.
Don
------------------------------------------------------- Gramps-devel mailing list Gramps-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel
-------------------------------------------------------
fredag 28 november 2003, 20:49, skrev Frode Jemtland: | Hei | | Har fått denne meldingen fra de som utvikler Gramps, og jeg lurer på om | noen kunne kikket raskt på i18n/other/nb/gramps/nb.po og hjulpet meg med de | siste 23 fuzzy linjene mine........ (Hvis man har tid til å kvalitetslese | noen av de andre strengene hadde dette også blitt satt pris på, men dette | er ikke pri.) | | På forhånd takk | | -Frode
Hvis du kan vente til etter siste eksamen den 8.12, så skal jeg se på det ;-)
| ---------- Videresendt melding ---------- | | Subject: [Gramps-devel] String freeze for 0.98.0, moving to a release | Date: fredag 28. november 2003, 04:03 | From: Don Allingham donaldallingham@comcast.net | To: gramps-devel@lists.sourceforge.net | | We're going to try to go for a translatable string freeze tomorrow. At | this point, no translatable strings should be altered in the code | without discussion and agreement on the mailing list. | | At this point, translators will be able to start translating the text | into their target language. I will check in a final template.po file. | | Translators: please keep me informed of your progress. I'd like to have | translations in place by a December 5th, so we can make a release on the | weekend of December 6th. | | Don | | | | ------------------------------------------------------- | Gramps-devel mailing list | Gramps-devel@lists.sourceforge.net | https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-devel | | ------------------------------------------------------- | | | _______________________________________________ | i18n-no mailing list | i18n-no@lister.ping.uio.no | https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
lørdag 29. november 2003, 15:26, skrev Axel Bojer:
fredag 28 november 2003, 20:49, skrev Frode Jemtland: | Hei | | Har fått denne meldingen fra de som utvikler Gramps, og jeg lurer på om | noen kunne kikket raskt på i18n/other/nb/gramps/nb.po og hjulpet meg med | de siste 23 fuzzy linjene mine........ (Hvis man har tid til å
Hvis du kan vente til etter siste eksamen den 8.12, så skal jeg se på det ;-)
Setter pris på alle som kan hjelpe til, når de har anledning til å hjelpe. :) Jeg oppdaterer Gramps så bra jeg kan. Det hadde bare vært ekstra betryggende om noen, med mer innsikt en meg, kunne lese over det jeg har gjort, da jeg fra barne skolen har fått mye dårlig tilbakemelding på min dyslektiske norsk :)
-Frode