Hei.
Har kommet over disse i oversettelsen av totem og fant dem ikke i ordlistene. Noen tips?
Mvh Kjartan
Hei.
Har kommet over disse i oversettelsen av totem og fant dem ikke i ordlistene. Noen tips?
Selv i videosammenheng er det ikke uvanlig å bruke sammenfletting eller sammenveving. Men jeg vet ikke helt hva som blir brukt om det motsatte. Frafletting? Høres rimelig rart ut. Oppløsing (ikke oppløsning) er kanskje riktigere, men jeg vet ikke om det er forståelig hva det da er snakk om.
Tirsdag 25. januar 2011 21.56.34 skrev Kjartan Maraas :
Hei.
Har kommet over disse i oversettelsen av totem og fant dem ikke i ordlistene. Noen tips?
Mvh Kjartan
I KDE står det i kmplayer: deinterlacer = avfletter, avfletting i kaffeine er det brukt Linjedobler for Deinterlacer, men det ser ikke helt riktig ut for mine øyne ...
Onsdag 26. januar 2011 skreiv Bjørn Steensrud:
I KDE står det i kmplayer: deinterlacer = avfletter, avfletting i kaffeine er det brukt Linjedobler for Deinterlacer, men det ser ikke helt riktig ut for mine øyne ...
Nei. Det står òg i fellesordlista. Lista har desse oppføringane:
interlacing linjefletting (se også «deinterlace» og «deinterlacing») deinterlace tegn annenhver linje deinterlacing linjedobling (se også interlacing)
Kan me bli einige om forbetringar av oppføringane? Prosessane er greitt forklarte på norsk her:
http://nrkbeta.no/2008/01/30/hva-er-interlacing/