Hei.
Jeg ble med som oversetter (bokmål) i Skolelinux i starten av april. Jeg har likevel ikke kunnet bidra noe tidligere enn dette. Jeg er som sagt helt ny, men trenger noe å jobbe med. Nå ser jeg jo at Skolelinux 1.0 er rett rundt hjørnet, så jeg kan sikkert gå over med litt språkvasking hvis det er noe igjen til meg ;) Er ellers interessert i å hjelpe til med oversettingen av KDE.
Sven Harald
[posted and mailed]
Sven Harald Klein Bakke wozo@start.no skreiv i innlegget news:200405040054.47043.wozo@start.no:
Jeg ble med som oversetter (bokmål) i Skolelinux i starten av april. Jeg har likevel ikke kunnet bidra noe tidligere enn dette. Jeg er som sagt helt ny, men trenger noe å jobbe med. Nå ser jeg jo at Skolelinux 1.0 er rett rundt hjørnet, så jeg kan sikkert gå over med litt språkvasking hvis det er noe igjen til meg ;)
Eg reknar med du berre kan ta for deg det som interesserer mest på "http://developer.skulelinux.no/~gautehk/postat/".
Elles treng me nok heller meir språkvask (og sjekking av konsekvens i omsettingane) enn nyomsettingar.
Men uansett kva du gjer, bør du lesa dei språklige retningslinjene våre "http://i18n.skolelinux.no/retningslinjer.html".
Ei ordlista finn du på "http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html".
tirsdag 4. mai 2004, 00:54, skrev Sven Harald Klein Bakke:
Er ellers interessert i å hjelpe til med oversettingen av KDE.
Utmerket. Det er laget en håndbok[1] for oversettere som vi anbefaler i tillegg til "Språklege retningslinjer" allerede nevnt av Karl Ove Hufthammer. Du må også skaffe deg skrivetilgang[2] til systemet for versjonshåndtering i Skolelinux. Med litt enkle grep kan du lage eget passord og sende drift med et skript som heter cryptit[3]:
Vi setter veldig pris på om du kan delta på utviklersamling så snart du har mulighet. Her får man både god kontakt med de andre som bidrar, pluss en mengde med nyttige tips og triks som kan være litt vanskelig i oppstarten. Førstkommende blir arrangert på Høgskolen i Agder[4] den 28.-30. juni.
Velkomme til gjørokratiet. Flott med enda en gjørokrat! :-)
[1] http://i18n.skolelinux.no/nyttig.html [2] http://developer.skolelinux.no/cvsusage.html [3] http://developer.skolelinux.no/scripts/cryptit [4] http://www.skolelinux.org/no/activities/activities/2004/june/gathering_2004-...
mvh Knut Yrvin
mandag 10. mai 2004, 13:49, skrev Knut Yrvin :
tirsdag 4. mai 2004, 00:54, skrev Sven Harald Klein Bakke:
Er ellers interessert i å hjelpe til med oversettingen av KDE.
Utmerket. Det er laget en håndbok[1] for oversettere som vi anbefaler i tillegg til "Språklege retningslinjer" allerede nevnt av Karl Ove Hufthammer. Du må også skaffe deg skrivetilgang[2] til systemet for versjonshåndtering i Skolelinux. Med litt enkle grep kan du lage eget passord og sende drift med et skript som heter cryptit[3]:
Vi setter veldig pris på om du kan delta på utviklersamling så snart du har mulighet. Her får man både god kontakt med de andre som bidrar, pluss en mengde med nyttige tips og triks som kan være litt vanskelig i oppstarten. Førstkommende blir arrangert på Høgskolen i Agder[4] den 28.-30. juni.
Velkomme til gjørokratiet. Flott med enda en gjørokrat! :-)
[1] http://i18n.skolelinux.no/nyttig.html [2] http://developer.skolelinux.no/cvsusage.html [3] http://developer.skolelinux.no/scripts/cryptit [4] http://www.skolelinux.org/no/activities/activities/2004/june/gathering_2004 -07/view?searchterm=None
mvh Knut Yrvin
Takk for adressene. Jeg har konto på cvs.skolelinux.no og får koblet til via ssh, hvis det var det du tenkte på? Er desverre på ferie i slutten av juni men samlinger skal jeg komme meg på. Følger foreløpig med på e-post-listen og plukket opp tips der hvordan oversettingen foregår.
Tenkte at jeg bare for morro skulle legge ved denne adressen: https://init.linpro.no/pipermail/skolelinux.no/linuxiskolen/2003-February/00... som et lite bevis på at jeg allerede i 2003 prøvde å bli med som oversetter ;)