Treng me ei *fast* omsetting av namn (som «John Doe»), byar og liknanade brukt i eksempel i program og hjelpetekstar? (Meiner forresten å hugsa Microsoft Norge «omsette» Redmond til Mørkeby i Word 6 elns.)
Iallfall bør me sørga for at eksempeladresser er gode. Har sett at ein i dei engelske originaltekstane av og til tankelaust brukar adresser som http://myisp.com/ og ftp://myserver.com/, som veldig lett kan kjøpast opp og erstattast av «tvilsame» sider.
Det tryggaste er å bruka www.example.org (jf. RFC 2606), men dette er jo engelsk, og fungerer ikkje so godt som www.mi-heimeside.no og liknande. Finst det *trygge* *norske* adresser me kan/bør bruka?
For øvrig synest absolutt me *bør* omsetta engelske namn, byar og liknande. Dette er jo ein del av lokaliseringa. Som eit eksempel kan eg nemna at eg i nynorskutgåva JuK (veldig fint program forresten) har «omsett» songtittelen «Smoke on the Water» til «Dar kjem dampen». Synest denne var litt småfiks ... ;)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Friday 21 May 2004 20:42, skrev Karl Ove Hufthammer:
Treng me ei *fast* omsetting av namn (som «John Doe»), byar og liknanade brukt i eksempel i program og hjelpetekstar? (Meiner forresten å hugsa Microsoft Norge «omsette» Redmond til Mørkeby i Word 6 elns.)
«John Doe» er vel «Peder Ås» på norsk? I nabolaget vårt har vi forresten Peder Aas' vei ...
Det tryggaste er å bruka www.example.org (jf. RFC 2606), men dette er jo engelsk, og fungerer ikkje so godt som www.mi-heimeside.no og liknande. Finst det *trygge* *norske* adresser me kan/bør bruka?
Spørre Uninett?
For øvrig synest absolutt me *bør* omsetta engelske namn, byar og liknande. Dette er jo ein del av lokaliseringa. Som eit eksempel kan eg nemna at eg i nynorskutgåva JuK (veldig fint program forresten) har «omsett» songtittelen «Smoke on the Water» til «Dar kjem dampen». Synest denne var litt småfiks ... ;)
:-) Jeg brukte et vers av «Terje Viken» i hjelpeteksten til KWord ...
On Fri, 2004-05-21 at 22:34, Bjørn Steensrud wrote:
Friday 21 May 2004 20:42, skrev Karl Ove Hufthammer:
Treng me ei *fast* omsetting av namn (som «John Doe»), byar og liknanade brukt i eksempel i program og hjelpetekstar? (Meiner forresten å hugsa Microsoft Norge «omsette» Redmond til Mørkeby i Word 6 elns.)
«John Doe» er vel «Peder Ås» på norsk? I nabolaget vårt har vi forresten Peder Aas' vei ...
Er ikke «Ola Nordmann» vel så vanlig? Er det bare meg, eller ligner «Peder Ås» litt for mye på «pederast»¹?
For øvrig synest absolutt me *bør* omsetta engelske namn, byar og liknande. Dette er jo ein del av lokaliseringa.
Tiltredes!
¹Hvis dere synes dette er søkt, kan jeg nevne at noen Slashdot-lesere trodde navnet «Ottar Grepstad» var en vits, fordi det inneholdt både «tar» og «grep».
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Friday 21 May 2004 23:18, skrev Herman Robak:
On Fri, 2004-05-21 at 22:34, Bjørn Steensrud wrote:
Friday 21 May 2004 20:42, skrev Karl Ove Hufthammer:
Treng me ei *fast* omsetting av namn (som «John Doe»), byar og liknanade brukt i eksempel i program og hjelpetekstar? (Meiner forresten å hugsa Microsoft Norge «omsette» Redmond til Mørkeby i Word 6 elns.)
«John Doe» er vel «Peder Ås» på norsk? I nabolaget vårt har vi forresten Peder Aas' vei ...
Er ikke «Ola Nordmann» vel så vanlig? Er det bare meg, eller ligner «Peder Ås» litt for mye på «pederast»¹?
Peder Ås er gjengangeren i jus-studiet. Den verste kranglefanten i Norge, stadig ute i rettstvister av en eller annen sort. Regner med at han stort sett holder seg til norsk. Randi kan jo også få litt trøbbel i engelsktalende navn.
For øvrig synest absolutt me *bør* omsetta engelske namn, byar og liknande. Dette er jo ein del av lokaliseringa.
Tiltredes!
¹Hvis dere synes dette er søkt, kan jeg nevne at noen Slashdot-lesere trodde navnet «Ottar Grepstad» var en vits, fordi det inneholdt både «tar» og «grep».
Vel - hvis det blir to hanner i det neste kattekullet mitt har jeg tenkt å kalle dem Odd og Even.