... og jeg følger opp med en oppføring til:
<tr> <td>confidentiality</td> <td>sikkerhetsgradering</td> </tr> <tr> <td>confidentiality level</td> <td>sikkerhetsnivå</td> </tr>
-Axel
On ons, 2004-07-28 at 18:26 +0200, Axel Bojer wrote:
... og jeg følger opp med en oppføring til:
<tr> <td>confidentiality</td> <td>sikkerhetsgradering</td> </tr> <tr> <td>confidentiality level</td> <td>sikkerhetsnivå</td> </tr>
desse likar eg ikkje, opplysningar kan vere konfidensielle (eit heilt greit norsk ord, forresten) utan at det har noko med sikkerheit å gjere. kva med "fortruleg"?
torsdag 29. juli 2004, 03:36, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On ons, 2004-07-28 at 18:26 +0200, Axel Bojer wrote:
... og jeg følger opp med en oppføring til:
<tr> <td>confidentiality</td> <td>sikkerhetsgradering</td> </tr> <tr> <td>confidentiality level</td> <td>sikkerhetsnivå</td> </tr>
desse likar eg ikkje, opplysningar kan vere konfidensielle (eit heilt greit norsk ord, forresten) utan at det har noko med sikkerheit å gjere. kva med "fortruleg"?
Fortrolig er et undernivå, en type sikkerhetsgradering og passer derfor ikke som hovedord. «confidential» kan -til all forvirring- brukes om fortrolig, men da menes *et bestemt* sikkerhetsnivå, andre er f.eks. «hemmelig» og «strengt hemmelig». Iallfall var ordene brukt slik i de tekstene vi oversatte. Har lagt til:
<tr> <td>confidential</td> <td>fortrolig</td> </tr>
Mvh Axel
On tor, 2004-07-29 at 14:40 +0200, Axel Bojer wrote:
torsdag 29. juli 2004, 03:36, skrev Kjetil Torgrim Homme:
desse likar eg ikkje, opplysningar kan vere konfidensielle (eit heilt greit norsk ord, forresten) utan at det har noko med sikkerheit å gjere. kva med "fortruleg"?
Fortrolig er et undernivå, en type sikkerhetsgradering og passer derfor ikke som hovedord. «confidential» kan -til all forvirring- brukes om fortrolig, men da menes *et bestemt* sikkerhetsnivå, andre er f.eks. «hemmelig» og «strengt hemmelig». Iallfall var ordene brukt slik i de tekstene vi oversatte.
viss det er militær ordbruk du omset, er det vel greit (eg har ikkje sett kva samanheng desse orda står i). der vert "fortruleg" og "strengt fortruleg" kun brukt om personopplysningar. for militære løyndomar brukar ein klassifiseringane "begrensa", "konfidensielt", "hemmeleg" og "strengt hemmeleg".
eg synest det bør med i ordlista at "sikkerhetsgradering" gjeld bruk i det militære eller etterretningstekniske domenet.
Har lagt til:
<tr> <td>confidential</td> <td>fortrolig</td> </tr>
fint.
torsdag 29. juli 2004, 15:10, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On tor, 2004-07-29 at 14:40 +0200, Axel Bojer wrote:
torsdag 29. juli 2004, 03:36, skrev Kjetil Torgrim Homme:
desse likar eg ikkje, opplysningar kan vere konfidensielle (eit heilt greit norsk ord, forresten) utan at det har noko med sikkerheit å gjere. kva med "fortruleg"?
Fortrolig er et undernivå, en type sikkerhetsgradering og passer derfor ikke som hovedord. «confidential» kan -til all forvirring- brukes om fortrolig, men da menes *et bestemt* sikkerhetsnivå, andre er f.eks. «hemmelig» og «strengt hemmelig». Iallfall var ordene brukt slik i de tekstene vi oversatte.
viss det er militær ordbruk du omset, er det vel greit (eg har ikkje sett kva samanheng desse orda står i). der vert "fortruleg" og "strengt fortruleg" kun brukt om personopplysningar. for militære løyndomar brukar ein klassifiseringane "begrensa", "konfidensielt", "hemmeleg" og "strengt hemmeleg".
eg synest det bør med i ordlista at "sikkerhetsgradering" gjeld bruk i det militære eller etterretningstekniske domenet.
Men det burde da gjelde «fortrolig» også? Hva mener du man bruker i uformelle sammenhenger hvis ikke disse ordene passer? Fortrolighetsgrad og fortrolighet?
Etter litt søk med Google fant jeg ordet brukt både om datasikkerhet og om søknader. Der vi fant ordet står det:
"Specifies a text referring to the confidentiality of the memo." "Skriv inn en tekst som viser til sikkerhetsgraderingen av notatet."
Taushetsplikt ble foreslått, men det gjelder heller i profesjonell sammenheng. Vi er ute etter et ord som gjelder alle slags dokumenter der forfatteren vil markere begrenset tilgjengelighet. Sannsynligvis vil dette gjelde mest i profesjonelle sammenhenger, både militært og i skole, på legekontorer osv. Hvilket ord er generellt nok, og hvilket ord brukes ellers i datasammenheng?
Mvh Axel
* Axel Bojer axelb@skolelinux.no [2004-07-29 17:01:59 +0200]:
torsdag 29. juli 2004, 15:10, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On tor, 2004-07-29 at 14:40 +0200, Axel Bojer wrote:
torsdag 29. juli 2004, 03:36, skrev Kjetil Torgrim Homme:
desse likar eg ikkje, opplysningar kan vere konfidensielle (eit heilt greit norsk ord, forresten) utan at det har noko med sikkerheit å gjere. kva med "fortruleg"?
eg synest det bør med i ordlista at "sikkerhetsgradering" gjeld bruk i det militære eller etterretningstekniske domenet.
Men det burde da gjelde «fortrolig» også?
Ja, selvsagt, det gjelder fortrolighetsgraden «Fortrolig». Men «fortrolig» er jo et ord i seg selv også, og «confidential» bør primært oversettes med «fortrolig» i ordlista.
Hva mener du man bruker i uformelle sammenhenger hvis ikke disse ordene passer? Fortrolighetsgrad og fortrolighet?
Høres bra ut for meg. Evt. grad av hemmelighet/hemmlighold.
Vi er ute etter et ord som gjelder alle slags dokumenter der forfatteren vil markere begrenset tilgjengelighet. Sannsynligvis vil dette gjelde mest i profesjonelle sammenhenger, både militært og i skole, på legekontorer osv. Hvilket ord er generellt nok, og hvilket ord brukes ellers i datasammenheng?
«Begrenset tilgjengelighet» er jo også et forslag. Eller «Tilgjengelighetsgrad». Forøvrig er dette noe som brukes ofte i bedrifter. F.eks. er det ikke så uvanlig å merke dokumenter med «INTERNT» for å markere at det ikke skal vises til kunden.
Eivind
torsdag 29. juli 2004, 17:36, skrev Eivind Tagseth:
- Axel Bojer axelb@skolelinux.no [2004-07-29 17:01:59 +0200]:
torsdag 29. juli 2004, 15:10, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On tor, 2004-07-29 at 14:40 +0200, Axel Bojer wrote:
torsdag 29. juli 2004, 03:36, skrev Kjetil Torgrim Homme:
desse likar eg ikkje, opplysningar kan vere konfidensielle (eit heilt greit norsk ord, forresten) utan at det har noko med sikkerheit å gjere. kva med "fortruleg"?
eg synest det bør med i ordlista at "sikkerhetsgradering" gjeld bruk i det militære eller etterretningstekniske domenet.
Men det burde da gjelde «fortrolig» også?
Ja, selvsagt, det gjelder fortrolighetsgraden «Fortrolig». Men «fortrolig» er jo et ord i seg selv også, og «confidential» bør primært oversettes med «fortrolig» i ordlista.
Hva mener du man bruker i uformelle sammenhenger hvis ikke disse ordene passer? Fortrolighetsgrad og fortrolighet?
Høres bra ut for meg. Evt. grad av hemmelighet/hemmlighold.
Vi er ute etter et ord som gjelder alle slags dokumenter der forfatteren vil markere begrenset tilgjengelighet. Sannsynligvis vil dette gjelde mest i profesjonelle sammenhenger, både militært og i skole, på legekontorer osv. Hvilket ord er generellt nok, og hvilket ord brukes ellers i datasammenheng?
«Begrenset tilgjengelighet» er jo også et forslag. Eller «Tilgjengelighetsgrad». Forøvrig er dette noe som brukes ofte i bedrifter. F.eks. er det ikke så uvanlig å merke dokumenter med «INTERNT» for å markere at det ikke skal vises til kunden.
OOo-oversetterne har snakket om dette, og vi synes følgende både passer og stemmer med det som er blitt sagt her på lista, håper derfor vi kan bli enig om dette:
confidential - fortrolig confidentiality -fortrolighet confidentiality level - fortrolighetsnivå
Legger det inn i ordlista.
Mvh Axel
fredag 20. august 2004, 18:40, skrev Axel Bojer: (...)
«Begrenset tilgjengelighet» er jo også et forslag. Eller «Tilgjengelighetsgrad». Forøvrig er dette noe som brukes ofte i bedrifter. F.eks. er det ikke så uvanlig å merke dokumenter med «INTERNT» for å markere at det ikke skal vises til kunden.
OOo-oversetterne har snakket om dette, og vi synes følgende både passer og stemmer med det som er blitt sagt her på lista, håper derfor vi kan bli enig om dette:
confidential - fortrolig confidentiality -fortrolighet confidentiality level - fortrolighetsnivå
Eventuellt «fortrolighetsgrad»?
Legger det inn i ordlista.
Mvh Axel
On Thu, 2004-07-29 at 17:01 +0200, Axel Bojer wrote:
torsdag 29. juli 2004, 15:10, skrev Kjetil Torgrim Homme:
viss det er militær ordbruk du omset, er det vel greit (eg har ikkje sett kva samanheng desse orda står i). der vert "fortruleg" og "strengt fortruleg" kun brukt om personopplysningar. for militære løyndomar brukar ein klassifiseringane "begrensa", "konfidensielt", "hemmeleg" og "strengt hemmeleg".
eg synest det bør med i ordlista at "sikkerhetsgradering" gjeld bruk i det militære eller etterretningstekniske domenet.
Men det burde da gjelde «fortrolig» også? Hva mener du man bruker i uformelle sammenhenger hvis ikke disse ordene passer? Fortrolighetsgrad og fortrolighet?
eg meiner "fortruleg" er det uformelle og generelle ordet, ja. viss du seier til meg at eit dokument har ei "sikkerheitsgradering", oppfattar eg det som ei gradering foretatt etter nasjonale retningslinjer. viss det _er_ snakk om ei gradering etter Sikkerhetsinstruksen eller Beskyttelsesinstruksen, er sjølvsagt "fortrolig" feil omsetjing, sidan det i Beskyttelsesinstruksen har fått ei snevrare tyding.