Jeg tok mot til meg, og laget en stavekontrollpakke for OOo basert på den siste stavekontrollutgaven i CVS fra alioth-prosjektet.
Denne pakken har samme struktur som no_NO-pack.zip fra URL:http://no.openoffice.org/about-downloads.html men har oppdatert ordliste, korrigert bygging (dvs. markøren " er fjernet og sammensetningsord er markert) og synonymordliste. Den mangler dog orddelings-info (hyph.txt) da jeg ikke har funnet ut hvordan slike skal bygges. Noen som vet dette?
Kan noen modige sjeler teste URL:http://developer.skolelinux.no/~pere/debian/no_NO-pack.zip og melde fra om den fungerer eller ikke? Jeg vet ikke hvilke OOo-versjoner originalen fungerer for, og dermed heller ikke hvilke denne nye fungerer for.
Jeg har ikke en fungerende testomgivelse, så jeg kan ikke teste det selv.
Bruk 'make oo-dist' for å bygge denne basert på CVS-kildekoden.
Petter Reinholdtsen wrote:
Jeg tok mot til meg, og laget en stavekontrollpakke for OOo basert på den siste stavekontrollutgaven i CVS fra alioth-prosjektet.
Denne pakken har samme struktur som no_NO-pack.zip fra URL:http://no.openoffice.org/about-downloads.html men har oppdatert ordliste, korrigert bygging (dvs. markøren " er fjernet og sammensetningsord er markert) og synonymordliste. Den mangler dog orddelings-info (hyph.txt) da jeg ikke har funnet ut hvordan slike skal bygges. Noen som vet dette?
Kan noen modige sjeler teste URL:http://developer.skolelinux.no/~pere/debian/no_NO-pack.zip og melde fra om den fungerer eller ikke? Jeg vet ikke hvilke OOo-versjoner originalen fungerer for, og dermed heller ikke hvilke denne nye fungerer for.
Hei
Eg har prøvd denne stavekontrollpakka. Den ser ut til å fungere på OO 2.0.1. Eg får ikkje vegvisaren for installasjon av ordbøker til å fungere. Men eg kopierte dei inn manuelt og dei fungerer.
Orddelingsfilene har eg også kopiert inn, men det ser ikkje ut til at orddelinga fungerer. Eg får rett nok opp ein boks i språkinnstillingane der eg kan hake av for «ALTLinux LibHnj Hyphenator». Men sjølv om eg hakar av så er det ingen ord som deler seg, og avhakinga er vekke neste gong eg er inne på innstillingar.
Håvard
Petter Reinholdtsen wrote:
Kan noen modige sjeler teste URL:http://developer.skolelinux.no/~pere/debian/no_NO-pack.zip og melde fra om den fungerer eller ikke? Jeg vet ikke hvilke OOo-versjoner originalen fungerer for, og dermed heller ikke hvilke denne nye fungerer for.
Hei
Eg har prøvd denne stavekontrollpakka. Den ser ut til å fungere på OO 2.0.1. Eg får ikkje vegvisaren for installasjon av ordbøker til å fungere. Men eg kopierte dei inn manuelt og dei fungerer.
Eg kan jo informere at den nynorske stavekontrollen blei dramatisk betre med desse ordlistene. Den som fulgte med Openoffice 2.0.1 på KUbuntu har ein lei feil ved at alle samansette ord har bindestrek. Dette er ikkje tilfelle med denne nye ordlista. I tillegg ser eg at storleiken på ordlistene (både bokmål og nynorsk) er omlag 1/4 av dei som låg inne frå før. Om dette betyr at omfanget av ord er mindre eller at ordlista er meir kompakt med tanke på ordsamansetjingar veit eg ikkje. Håvard
[Håvard Korsvoll]
Eg har prøvd denne stavekontrollpakka. Den ser ut til å fungere på OO 2.0.1.
Bra.
Eg får ikkje vegvisaren for installasjon av ordbøker til å fungere. Men eg kopierte dei inn manuelt og dei fungerer.
Mindre bra. Har ikke funnet noe dok om formatet som fungerer med veiviseren, så jeg har antagelig gjort noe galt da jeg forsøkte å repetere det Gaute har gjort.
Orddelingsfilene har eg også kopiert inn, men det ser ikkje ut til at orddelinga fungerer. Eg får rett nok opp ein boks i språkinnstillingane der eg kan hake av for «ALTLinux LibHnj Hyphenator». Men sjølv om eg hakar av så er det ingen ord som deler seg, og avhakinga er vekke neste gong eg er inne på innstillingar.
Jeg endte opp med å kopiere filene fra ooo-hyph/, uten at jeg forstår formatet eller hvordan de ble bygget. Noen som har peiling?
Når det gjelder størrelsen, så tror jeg de gamle myspell-listene var fullordlister, mens den nye er grunnord/bøyningsmønster og dermed tar mye mindre plass.
[Håvard Korsvoll]
Eg har prøvd denne stavekontrollpakka. Den ser ut til å fungere på OO 2.0.1.
Bra.
Eg får ikkje vegvisaren for installasjon av ordbøker til å fungere. Men eg kopierte dei inn manuelt og dei fungerer.
Mindre bra. Har ikke funnet noe dok om formatet som fungerer med veiviseren, så jeg har antagelig gjort noe galt da jeg forsøkte å repetere det Gaute har gjort.
Det har ingenting med formatet på ordlistene å gjere. Det er sjølve vegvisaren som ikkje vil starte i det heile. Så det er ikkje mogeleg å installere nokon ordbøker som helst med vegvisaren. Håvard
På Fri, 17 Feb 2006 11:23:20 +0100, skrev Petter Reinholdtsen pere@hungry.com:
Jeg endte opp med å kopiere filene fra ooo-hyph/, uten at jeg forstår formatet eller hvordan de ble bygget. Noen som har peiling?
Den fila du la ut får eg ikkje til å fungera.
Dei filene me brukar no har eg bygd opp manuelt. Den same fila er brukt både til bokmål og nynorsk.
Linje 1 er teiknsett:
charset ISO8859-1
Resten er orddelingsmønstra frå patterns-delen av ei TeX-orddelingsfil:
\patterns{ ... }
Teiknkodane som er definerte øvst i dei norske TeX-filene må konverterast til ISO8859-1:
.av3st^^e5 => .av3stå
Då eg laga dei filene me no brukar i OpenOffice.org brukte eg dei mønstra som Karl Ove Hufthammer viste til i fjor ein gong:
http://home.c2i.net/omselberg/pub/nohyphbx_intro.htm
Denne fila inneheld òg nokre fine spesialtilfelle til slutt i fila. Så langt eg fann ut kan ikkje desse brukast i OOo.
Når det gjelder størrelsen, så tror jeg de gamle myspell-listene var fullordlister, mens den nye er grunnord/bøyningsmønster og dermed tar mye mindre plass.
Fint om det fungerer slik, ja :-)
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
[Gaute Hvoslef Kvalnes]
Den fila du la ut får eg ikkje til å fungera.
Javel. Jeg kjenner ikke hvordan den ble laget, men har forsøkt å endre byggereglene til å konvertere nohyphb.tex i stedet for å bruke filene i ooo-hyph/.
Dei filene me brukar no har eg bygd opp manuelt. Den same fila er brukt både til bokmål og nynorsk.
Javel. Hvorfor bygget du den manuelt? Jeg har laget denne regelen for å konvertere tex-filen. Tilsvarer denne det du gjorde manuelt?
hyph_no_NO.dic: nohyphb.tex Makefile ( \ echo ISO8859-1 ; \ $(SED) \ -e '/^\hyphenation{/ , /^}/ D' \ -e 's/^^e5/å/g' \ -e 's/^^f8/ø/g' \ -e 's/^^e6/æ/g' \ -e 's/^^e9/é/g' \ -e 's/^^e8/è/g' \ -e 's/^^ea/ê/g' \ -e 's/^^f2/ò/g' \ -e 's/^^f3/ó/g' \ -e 's/^^f4/ô/g' \ -e 's/^^fc/ü/g' < nohyphb.tex \ | egrep -v '^%|^\|}' \ ) > $@
Linje 1 er teiknsett:
charset ISO8859-1
Skal det være 'charset ISO8859-1' eller bare 'ISO8859-1'? Din utgave har det siste, så jeg valgte å bruke den varianten.
Då eg laga dei filene me no brukar i OpenOffice.org brukte eg dei mønstra som Karl Ove Hufthammer viste til i fjor ein gong:
OK. Jeg erstattet utgaven av nohyphb.tex i CVS med nohyphbx.tex fra den siden.
Denne fila inneheld òg nokre fine spesialtilfelle til slutt i fila. Så langt eg fann ut kan ikkje desse brukast i OOo.
Jeg fjernet hele den blokke når jeg konverterer. Håper det blir korrekt.
Jeg la ut ny og bedre utgave på URL:http://developer.skolelinux.no/~pere/debian/no_NO-pack-2.0.4.pere.1.zip. Kan noen teste? Hovedendringen er sammensetningsreglene, både filnavn og innhold er endret.
På Sun, 19 Feb 2006 01:02:11 +0100, skrev Petter Reinholdtsen pere@hungry.com:
[Gaute Hvoslef Kvalnes]
Linje 1 er teiknsett:
charset ISO8859-1
Skal det være 'charset ISO8859-1' eller bare 'ISO8859-1'? Din utgave har det siste, så jeg valgte å bruke den varianten.
Jo, stemmer.
Jeg la ut ny og bedre utgave på URL:http://developer.skolelinux.no/~pere/debian/no_NO-pack-2.0.4.pere.1.zip. Kan noen teste? Hovedendringen er sammensetningsreglene, både filnavn og innhold er endret.
Den ser ut til å fungera fint.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
[Gaute Hvoslef Kvalnes]
Jeg la ut ny og bedre utgave på URL:http://developer.skolelinux.no/~pere/debian/no_NO-pack-2.0.4.pere.1.zip. Kan noen teste? Hovedendringen er sammensetningsreglene, både filnavn og innhold er endret.
Den ser ut til å fungera fint.
Utmerket. En tilsvarende pakke er nå tilgjengelig fra URL:https://alioth.debian.org/download.php/1453/no_NO-pack-2.0.5.zip. Hvis den er bedre enn pakken som nå distribueres fra no.openoffice.org og pakkes inn i binærutgavene av OOo, så bør vi forsøke å få den inn i stedet.
For å finne ut om den er bedre bør vi også forsøke å få flere til å teste den. Bør det lages installasjonsveiledning? Fungerer pakke med både OOo 1.x og 2.x? Antagelig må dette gjøres klart før det er vits å gå videre ut.
Er det noen som har testet synonymordlisten? Den finnes kun for bokmål, så det er ikke noe vits å teste for nynorsk. 'svær' er et ord med endel synonymer, som kanskje kan brukes til å teste om det fungerer.
Petter Reinholdtsen wrote:
For å finne ut om den er bedre bør vi også forsøke å få flere til å teste den. Bør det lages installasjonsveiledning? Fungerer pakke med både OOo 1.x og 2.x? Antagelig må dette gjøres klart før det er vits å gå videre ut.
Har testet denne med OOo 2.x og den ser ut til å fungere fint. Jeg bruker også de samme filene på Mozilla Thunderbird og merker meg at den der gir forslag for: i --> ei å --> nå Dette var ikke et problem med filene som fulgte OOo.
Er det noen som har testet synonymordlisten? Den finnes kun for bokmål, så det er ikke noe vits å teste for nynorsk. 'svær' er et ord med endel synonymer, som kanskje kan brukes til å teste om det fungerer.
Denne får jeg ikke til å fungere med OOo 2.x. Jeg har nå prøvd å bygge synonymordliste med MyThes fra: http://lingucomponent.openoffice.org/thesaurus.html og denne virker hos meg. Den bruker et annet format på kildefila, og jeg har bare prøvd å lage denne manuelt med noen få ord. Kildefilene for den engelske og den tyske synonymordlista bruker det samme formatet.
Ole Edvard Grov
[Ole Edvard Grov]
Har testet denne med OOo 2.x og den ser ut til å fungere fint. Jeg bruker også de samme filene på Mozilla Thunderbird og merker meg at den der gir forslag for: i --> ei å --> nå Dette var ikke et problem med filene som fulgte OOo.
Hm, betyr det at 'i' og 'å' ikke er med i ordlisten, eller at myspell kommer med merkelige forslag? Jeg aner ikke.
Denne får jeg ikke til å fungere med OOo 2.x. Jeg har nå prøvd å bygge synonymordliste med MyThes fra: http://lingucomponent.openoffice.org/thesaurus.html og denne virker hos meg. Den bruker et annet format på kildefila, og jeg har bare prøvd å lage denne manuelt med noen få ord. Kildefilene for den engelske og den tyske synonymordlista bruker det samme formatet.
Betyr det at du tok vår synonymordliste og bygget en datafil som fungerte med OOo? Kan du legge inn makefile-regler i CVS på Alioth slik at jeg kan reprodusere det?
Jeg ble ikke helt klok på hva som skal gjøres, men antar det kommer av at jeg ikke har kunnet bruke nok tid på det.