-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hei
Noe "offisielt" ord for replay gain? (lydstyrken/forsterkingen en sang ideelt skal spilles av med)
mvh Arno Teigseth
On 6 December 2011 04:04, Arno Teigseth arnotixe@gmail.com wrote:
Noe "offisielt" ord for replay gain? (lydstyrken/forsterkingen en sang ideelt skal spilles av med)
Forslag:
Avspillingsnivå Avspillingforsterkning
Mvh Håkon Løvdal
Om du vil være helt presis så er vel styrke/nivå og forsterkning to forskjellige ting. ReplayGain beskriver forsterkning («gain» kontra «level»). Normaliserings-et-eller-annet tror jeg er det korrekte faguttrykket. Eller hva med bare «normalisering» hvis det ikke er *så *viktig at det beskriver hva det *er* og ikke *gjør*.
On Tue, Dec 6, 2011 at 4:04 AM, Arno Teigseth arnotixe@gmail.com wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hei
Noe "offisielt" ord for replay gain? (lydstyrken/forsterkingen en sang ideelt skal spilles av med)
mvh Arno Teigseth -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iEYEARECAAYFAk7dhiQACgkQEMIGVCc8BjDxrACeLBbq/IopB1Jnj5vjJIe3eEgj 6KoAnis0nvDYxVXjkPAO6HyOFMfsVyje =q/AM -----END PGP SIGNATURE-----
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
On 06/12/11 07:16, Thomas Amland wrote:
Om du vil være helt presis så er vel styrke/nivå og forsterkning to forskjellige ting. ReplayGain beskriver forsterkning («gain» kontra «level»).
Ja, det var det jeg også tenkte på.
Normaliserings-et-eller-annet tror jeg er det korrekte
faguttrykket. Eller hva med bare «normalisering» hvis det ikke er /så /viktig at det beskriver hva det _er_ og ikke _gjør_.
Synes Normalisering høres bra ut.
Replay Gain er ikke så sært som "scrobble" eller navn på kodeker, som kanskje helst bør stå uoversatt.
Arno
må. den 05. 12. 2011 klokka 22.04 (-0500) skreiv Arno Teigseth:
Noe "offisielt" ord for replay gain? (lydstyrken/forsterkingen en sang ideelt skal spilles av med)
ReplayGain (merk skrivemåten) er eit særnamn, og skal *ikkje* omsettast.
Viss du treng ei forklaring, kan du skriva for eksempel «ReplayGain lydnormalisering» eller «Lydnormalisering (ReplayGain)».
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
On 13/12/11 13:01, Karl Ove Hufthammer wrote:
må. den 05. 12. 2011 klokka 22.04 (-0500) skreiv Arno Teigseth:
Noe "offisielt" ord for replay gain? (lydstyrken/forsterkingen en sang ideelt skal spilles av med)
ReplayGain (merk skrivemåten) er eit særnamn, og skal *ikkje* omsettast.
Viss du treng ei forklaring, kan du skriva for eksempel «ReplayGain lydnormalisering» eller «Lydnormalisering (ReplayGain)».
Ja. Men i dette tilfellet er alle originaltekstene skrevet Replay Gain, og konteksten antyder mer enn funksjon enn et navn.
Personlig synes jeg "normalisering" høres bra ut, og har vel til og med hørt ordet brukt i lyd-sammenheng noen ganger.
Er det slik at Replay Gain er et varemerke, eller navn på noe vis? I tilfelle tenker jeg å bruke "Replay Gain (normalisering)"
Arno
on. den 14. 12. 2011 klokka 22.00 (-0500) skreiv Arno Teigseth:
Viss du treng ei forklaring, kan du skriva for eksempel «ReplayGain lydnormalisering» eller «Lydnormalisering (ReplayGain)».
Ja. Men i dette tilfellet er alle originaltekstene skrevet Replay Gain, og konteksten antyder mer enn funksjon enn et navn.
Personlig synes jeg "normalisering" høres bra ut, og har vel til og med hørt ordet brukt i lyd-sammenheng noen ganger.
Er det slik at Replay Gain er et varemerke, eller navn på noe vis? I tilfelle tenker jeg å bruke "Replay Gain (normalisering)"
Igjen, skrivemåten er «ReplayGain», altso utan mellomrom. Er det brukt mellomrom i originalteksten, må dette rettast opp i omsettinga. Og ja, det er namnet på ein teknologi, og det er vesentlig at det er snakk om teknologien. Sjølv ville eg aldri ha funne på å bruka vanlig lydnormalisering, som for eksempel av «normalize»-kommandoen i Linux, men eg brukar svært gjerne ReplayGain-normalisering.