Hei! Er det noen som vet om «Oppgi et tegn for desimalinnrykk her.» er en oversettelse av: «Specify a character for the decimal tab here.» Decimal tab betyr at tallene rykkes inn på linja slik at når de står under hverandre, blir kommaet på samme sted, bla slik at man kan regne dem sammen. Blir det desimalinnrykk? eller kommainnrykk? Tonje. PS. Det ble en liten diskusjon om plassholder sist, som Axel og jeg har bestemt oss for å bruke likevel. Er inequation det samme som et ulikhetstegn eller «er ikke lik»-tegn? Det var det jeg egentlig spurte om.
Tonje vil gjerne takke alle som hjelper oss med ord og slikt!
On Thursday 08 August 2002 11:24, Tonje Ostby wrote:
Er inequation det samme som et ulikhetstegn eller «er ikke lik»-tegn?
Er det noen forskjell?
torsdag 8. august 2002, 12:33, skrev du :
On Thursday 08 August 2002 11:24, Tonje Ostby wrote:
Er inequation det samme som et ulikhetstegn eller «er ikke lik»-tegn?
Er det noen forskjell?
Nei, men jeg bare lurte på om det var det tegnet det var snakk om og ikke noe helt annet. Men da har vi kommet fram til at inequation betyr ulikhetstegn, og vi bruker det i oversettelsen. :-) Fint! Takk, alle sammen.
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Tonje Ostby tonje.ostby@chello.no skreiv i innlegget news:OF5BB44267.4C5ED5A2-ONC1256C0F.0033D5F5@akershus- f.kommune.no:
Er det noen som vet om «Oppgi et tegn for desimalinnrykk her.» er en oversettelse av: «Specify a character for the decimal tab here.»
Ja. Det er det ikkje. :)
«Tab» heiter «tabulator» på norsk, og då er det naturlig at «decimal tab» heiter «desimaltabulator». Dette er òg den omsettinga Microsoft brukar i sine mange program.
Elles hadde det vore ein fordel om de *brukte* dei mange hjelpemidla som OL:er lista opp på <URL: http://i18n.skulelinux.no/retningslinjer.html > (nedst på sida). Last i det minste ned ordlistene for Microsoft-programvare.
Takk for hjelp! Beklager at det er kilder som vi eventuelt ikke har sett på, men det er ikke alltid vi får skjekket alt når vi sitter her og ikke blir ferdige med «Utvidede tips» på de timene vi har igjen av dette oppdraget. Takk uansett. Jeg skal finne ordet og erstatte det:-) Tonje
torsdag 8. august 2002, 13:48, skrev du :
Tonje Ostby tonje.ostby@chello.no skreiv i innlegget news:OF5BB44267.4C5ED5A2-ONC1256C0F.0033D5F5@akershus-
f.kommune.no:
Er det noen som vet om «Oppgi et tegn for desimalinnrykk her.» er en oversettelse av: «Specify a character for the decimal tab here.»
Ja. Det er det ikkje. :)
«Tab» heiter «tabulator» på norsk, og då er det naturlig at «decimal tab» heiter «desimaltabulator». Dette er òg den omsettinga Microsoft brukar i sine mange program.
Elles hadde det vore ein fordel om de *brukte* dei mange hjelpemidla som OL:er lista opp på <URL: http://i18n.skulelinux.no/retningslinjer.html > (nedst på sida). Last i det minste ned ordlistene for Microsoft-programvare.