Hva bør "command line switch" oversettes med? Finner ikke denne termen i ordlista.
Setningen som skal oversettes: Line and Column number must be used together with specific editor cursor position command-line switch. "Linje- og kolonnenummer må brukes sammen med ..........."
Lurer også på om det er greit å kalle URL for bare adresse, og ikke nettadresse/Internettadresse, siden filer i denne sammenhengen også kan befinne seg lokalt. Se skjermbildekopi. http://img183.imageshack.us/img183/9505/capture05092008225031ah9.png
Karol Ptasinski
* Karol Ptasinski karolpt@gmail.com [2008-05-09]:
Hva bør "command line switch" oversettes med? Finner ikke denne termen i ordlista.
Kommandoargument eller bare argument?
Setningen som skal oversettes: Line and Column number must be used together with specific editor cursor position command-line switch. "Linje- og kolonnenummer må brukes sammen med ..........."
... den gitte editorens argument for pekerposisjon?
Hans
* Hans F. Nordhaug Hans.F.Nordhaug@hiMolde.no [2008-05-09]:
- Karol Ptasinski karolpt@gmail.com [2008-05-09]:
Hva bør "command line switch" oversettes med? Finner ikke denne termen i ordlista.
Kommandoargument eller bare argument?
Setningen som skal oversettes: Line and Column number must be used together with specific editor cursor position command-line switch. "Linje- og kolonnenummer må brukes sammen med ..........."
... den gitte editorens argument for pekerposisjon?
Som andre har svart er det kanskje bedre å skrive det helt ut - altså kommandolinjeargument istedenfor bare argument.
Hans
Fredag 09 mai 2008 skreiv Karol Ptasinski:
Lurer også på om det er greit å kalle URL for bare adresse, og ikke nettadresse/Internettadresse,
Ja! I mange tilfelle vil det vera det meste ordet.
[Karol Ptasinski]
Setningen som skal oversettes: Line and Column number must be used together with specific editor cursor position command-line switch. "Linje- og kolonnenummer må brukes sammen med ..........."
Forstår ikke hva som står her, men bruker vanligvis kommandolinjeargument om 'command line argument' som jeg mistenker er det samme som 'command line switch'.
Lurer også på om det er greit å kalle URL for bare adresse, og ikke nettadresse/Internettadresse, siden filer i denne sammenhengen også kan befinne seg lokalt. Se skjermbildekopi. http://img183.imageshack.us/img183/9505/capture05092008225031ah9.png
URL og adresse er ikke nødvendigvis det samme. Anbefaler å bruke URL også på norsk. URL er Unified Resource Locator, et veldefinert begrep. Nettadresse og Internettadresse kan være hva som helst.
On Fri, 2008-05-09 at 23:01 +0200, Karol Ptasinski wrote:
Hva bør "command line switch" oversettes med? Finner ikke denne termen i ordlista.
Setningen som skal oversettes: Line and Column number must be used together with specific editor cursor position command-line switch. "Linje- og kolonnenummer må brukes sammen med ..........."
eg kunne ønskje meg meir kontekst her. setninga du siterer er ikkje grammatisk korrekt engelsk, og då er det vanskeleg å omsetje presist.
Den 10. mai 2008 16:19 skrev Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no følgende:
On Fri, 2008-05-09 at 23:01 +0200, Karol Ptasinski wrote:
Hva bør "command line switch" oversettes med? Finner ikke denne termen i ordlista.
Setningen som skal oversettes: Line and Column number must be used together with specific editor cursor position command-line switch. "Linje- og kolonnenummer må brukes sammen med ..........."
eg kunne ønskje meg meir kontekst her. setninga du siterer er ikkje grammatisk korrekt engelsk, og då er det vanskeleg å omsetje presist.
Kontekst: Q: How can I open file and place cursor at a given line/column number? A: It is possibile to pass command line arguments to move text cursor to a given position. This is especially useful when opening files shown in javascript console.
The problem is how to say to editor used by ViewSourceWith to scroll to a specific line number. This must be done when the editor is defined. You must use the $l parameter (lowercase el). When editor is called this parameter is replaced by the line number (e.g. 99). You must use the command line switch specific for your preferred editor to move cursor.
http://dafizilla.sourceforge.net/viewsourcewith/faq-js.php
Ser at "temporary files" ikke er å finne i ordlista. Microsoft bruker "midlertidige filer". Regner med at denne oversettelsen er grei.
On Sat, 2008-05-10 at 21:26 +0200, Karol Ptasinski wrote:
[Kjetil Torgrim Homme]:
eg kunne ønskje meg meir kontekst her. setninga du siterer er ikkje grammatisk korrekt engelsk, og då er det vanskeleg å omsetje presist.Kontekst: Q: How can I open file and place cursor at a given line/column number? A: It is possibile to pass command line arguments to move text cursor to a given position. [...] http://dafizilla.sourceforge.net/viewsourcewith/faq-js.php
haha, ein italienar, det forklarar saka :-) du bør vel fyrst få han til å rette engelsken sin for å spare deg sjølv unødig arbeid når strengane endrar seg.
for å gå attende til det opphavelege spørsmålet ditt:
Line and Column number must be used together with specific editor cursor position command-line switch.
betre engelsk ville etter mitt syn vere:
The line and column numbers must be combined with the command line option your specific editor supports to start editing at a given position.
på norsk:
Linje- og kolonnenummera må brukast saman med kommandolinjeargumentet ditt valte program krever for å starte redigeringa på ein gitt posisjon.
Ser at "temporary files" ikke er å finne i ordlista. Microsoft bruker "midlertidige filer". Regner med at denne oversettelsen er grei.
ja.