Eg har omsett ATK til nynorsk, men eg er ikkje heilt sikker på alle omsetjingane. Det gjeld:
filler -> utfyllar html-container -> html-haldar toggle-button -> vekslingsknapp header -> topptekst footer -> botntekst
Dette er, såvidt eg skjønar, kva slags funksjon kvar widget har i applikasjonen.
Eg har lagt ut fila, om nokon skulle vera interesserte: http://folk.uio.no/asmund/i18g/atk-nn.po
gaskavahkku, čakčamánu 3. b. 2003 15.03, Åsmund Skjæveland čálii:
Eg har omsett ATK til nynorsk, men eg er ikkje heilt sikker på alle omsetjingane. Det gjeld:
filler -> utfyllar html-container -> html-haldar toggle-button -> vekslingsknapp header -> topptekst footer -> botntekst
Dette er, såvidt eg skjønar, kva slags funksjon kvar widget har i applikasjonen.
Eg har lagt ut fila, om nokon skulle vera interesserte: http://folk.uio.no/asmund/i18g/atk-nn.po
Du kan ta en titt om du finner de aktuelle ordene under http://developer.skolelinux.no/~albbas/html/oversikt.html
Det er en fil med lenker til de filene som er oversatt til samisk. Alle filene inneholder engelsk original, samisk, nynorsk og finsk oversettelse. Du burde finne en del eksempler der.
Børre
Onsdag 3. september 2003 15:03 skreiv Åsmund Skjæveland:
Eg har omsett ATK til nynorsk, men eg er ikkje heilt sikker på alle omsetjingane. Det gjeld:
filler -> utfyllar
Kanskje berre «fyll»? (Men ikkje HSD-varianten ...)
html-container -> html-haldar
«HTML-rute»?
toggle-button -> vekslingsknapp
Ja, eller «av/på-knapp»?
header -> topptekst footer -> botntekst
Kjem an på samanhengen, eg veit ikkje korleis desse vert brukte. «Toppfelt» og «botnfelt» kan kanskje fungera dersom det er snakk om noko anna enn tekst.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
Gaute Hvoslef Kvalnes gaute@verdsveven.com skreiv i innlegget news:200309032242.33701.gaute@verdsveven.com:
toggle-button -> vekslingsknapp
Ja, eller «av/på-knapp»?
Viss du likevel vil bruka første alternativ, er vel «veksleknapp» betre enn «vekslingsknapp»?
header -> topptekst footer -> botntekst
Kjem an på samanhengen, eg veit ikkje korleis desse vert brukte. «Toppfelt» og «botnfelt» kan kanskje fungera dersom det er snakk om noko anna enn tekst.
Nokon andre, litt meir konkrete, som eg har blitt usikker på: column-header kolonnetittel column-header kolonnetittel row-header radtittel table-column-header tabellkolonnetittel table-row-header tabellradtittel
header -> topptekst footer -> botntekst
Kjem an på samanhengen, eg veit ikkje korleis desse vert brukte. «Toppfelt» og «botnfelt» kan kanskje fungera dersom det er snakk om noko anna enn tekst.
Eg fekk dette svaret på atk-lista:
The description for these state that they are for document header and footer.
I am not ware of any widget which sets this role. Perhaps the Oo accessibility team can state wherther they use these roles.
Så viss eg forstår dei engelske orda rett, så kan eg bruka topptekst og botntekst.