Hei!
På tide at fellesordlista vår (https://l10n-no.gitlab.io/l10n-no-dok/nb/Fellesordl.eng-no.html) får seg ein revisjon. Eg ser det er mykje gammalt og dels rart der.
Noko er utdatert, og noko har vel aldri vore aktuelt. Nokre ord ser ut til å vera henta frå eitt spesifikt (historisk) program. Det er òg ein del ord som heller høyrer heime i vanlege engelsk–norsk-ordlister, ikkje i fellesordlista. Eg meiner ordlista kan gjerast kortare og meir nyttig.
Føreslår at me tar éin forbokstav om gongen. Eg lagar forslag som me kan diskutera. Her er forslaga mine for orda som begynner på A:
https://gitlab.com/l10n-no/l10n-no-dok/-/merge_requests/9/diffs
Har de konto på GitLab, kan de kommentera direkte der. Elles kan de kommentera her på lista.
Eg har spesielt prøvd å ta vekk lite aktuelle ord og omsetjingar. Tar òg vekk unødvendige variantar (når verbet «abort» vert omsett til «avbryte», treng me ikkje eksplisitt seia at «aborted» blir til «avbrutt» – det seier seg sjølv). Har mange plassar sjekka kva ord som faktisk er i bruk i omsetjingane våre.
Den 16.03.2026 21:47, skreiv Karl Ove Hufthammer:
Hei!
På tide at fellesordlista vår (https://l10n-no.gitlab.io/l10n-no-dok/nb/Fellesordl.eng-no.html) får seg ein revisjon. Eg ser det er mykje gammalt og dels rart der.
Noko er utdatert, og noko har vel aldri vore aktuelt. Nokre ord ser ut til å vera henta frå eitt spesifikt (historisk) program. Det er òg ein del ord som heller høyrer heime i vanlege engelsk–norsk-ordlister, ikkje i fellesordlista. Eg meiner ordlista kan gjerast kortare og meir nyttig.
Føreslår at me tar éin forbokstav om gongen. Eg lagar forslag som me kan diskutera. Her er forslaga mine for orda som begynner på A:
https://gitlab.com/l10n-no/l10n-no-dok/-/merge_requests/9/diffs
Har de konto på GitLab, kan de kommentera direkte der. Elles kan de kommentera her på lista.
Eg har spesielt prøvd å ta vekk lite aktuelle ord og omsetjingar. Tar òg vekk unødvendige variantar (når verbet «abort» vert omsett til «avbryte», treng me ikkje eksplisitt seia at «aborted» blir til «avbrutt» – det seier seg sjølv). Har mange plassar sjekka kva ord som faktisk er i bruk i omsetjingane våre.
bra initiativ, men kan eg få be om konvertering til eit meir leseleg format enn "rå" HTML fyrst? synest det er veldig tungt å lese gjennom diffen, vi har vel ikkje behov for noko meir enn det heilt vanleg Markdown kan støtte? (eg forutset her at du kan bruke pandoc el.l. til å automatisere oppgåva.)
Kjetil Torgrim Homme skreiv 16.03.2026 21:53:
https://gitlab.com/l10n-no/l10n-no-dok/-/merge_requests/9/diffs
bra initiativ, men kan eg få be om konvertering til eit meir leseleg format enn "rå" HTML fyrst? synest det er veldig tungt å lese gjennom diffen, vi har vel ikkje behov for noko meir enn det heilt vanleg Markdown kan støtte? (eg forutset her at du kan bruke pandoc el.l. til å automatisere oppgåva.)
Eg prøvde å konvertera til standard Markdown når me gjekk over til den nye plattforma. Men det var nokre ting med tabellen (eks. lister inni tabellceller, om eg ikkje hugsar feil) som gjorde at det ikkje fungerte. Så me må leva med HTML.
Elles vil òg diffane sjå mykje *mindre* oversiktlege ut med standard Markdown. No er det vel rimeleg oversiktleg, der berre linjer som er endra, vert markerte, og GitLab brukar både fargar til å visa kva delar av linjene som er endra. Dei einaste plassane det ser litt rart ut, er der heile oppslag er fjerna og diff-visinga til GitLab viser linjene i ei litt ulogisk rekkjefølgje (eks. for «access -v», der fjerninga av «access code» kjem *mellom* tekstendringa i omsetjinga).
Karl Ove Hufthammer skreiv 16.03.2026 22:13:
Elles vil òg diffane sjå mykje *mindre* oversiktlege ut med standard Markdown. No er det vel rimeleg oversiktleg, der berre linjer som er endra, vert markerte, og GitLab brukar både fargar til å visa kva delar av linjene som er endra. Dei einaste plassane det ser litt rart ut, er der heile oppslag er fjerna og diff-visinga til GitLab viser linjene i ei litt ulogisk rekkjefølgje (eks. for «access -v», der fjerninga av «access code» kjem *mellom* tekstendringa i omsetjinga).
Eg ser forresten at ein kan trykka på ein innstillingsknapp oppe til høgre og byta frå «Integrert»-vising til «Side-ved-side»-vising. Den visinga kan nok enkelte synest er lettare å lesa, då linja til venstre alltid vil visa «før»-status og linja til høgre alltid «etter»-status.
Det er nydelig å se vedlikehold av fellesordlisten. Jeg håper det resulterer i et like nyttig verktøy som fellesordlisten har vært siden opprettelsen. :)
[Karl Ove Hufthammer]
Noko er utdatert, og noko har vel aldri vore aktuelt. Nokre ord ser ut til å vera henta frå eitt spesifikt (historisk) program. Det er òg ein del ord som heller høyrer heime i vanlege engelsk–norsk-ordlister, ikkje i fellesordlista. Eg meiner ordlista kan gjerast kortare og meir nyttig.
Hvordan måler du om et ord er aktuelt eller ikke. Jeg mistenker alle ordene som er lagt inn der har vært lagt inn med bakgrunn i behov for avklaring som oversettere har hatt de siste 20 årene. Mange av disse oversetterne er neppe abonnenter på denne epostlisten.
Hvordan avgjør du om ordet heller hører hjemme i "vanlege engelsk–norsk-ordlister", hva nå det betyr? Har du en spesifikk ordliste i tankene som bør konsulteres i stedet for fellesordlisten for ordene du mener hører mer hjemme der enn i fellesordlisten?
Den 16.03.2026 22:50, skreiv Petter Reinholdtsen:
Notice: This email appears to be suspicious. Do not trust the information, links, or attachments in this email without verifying the source through a trusted method. For more information see:https://aka.ms/ProtectYourselfFromPhishing
... eg må /verkeleg/ kome meg bort frå UiO si mailløysing, ser eg...
[Karl Ove Hufthammer]
Noko er utdatert, og noko har vel aldri vore aktuelt. Nokre ord ser ut til å vera henta frå eitt spesifikt (historisk) program. Det er òg ein del ord som heller høyrer heime i vanlege engelsk–norsk-ordlister, ikkje i fellesordlista. Eg meiner ordlista kan gjerast kortare og meir nyttig.
Hvordan måler du om et ord er aktuelt eller ikke. Jeg mistenker alle ordene som er lagt inn der har vært lagt inn med bakgrunn i behov for avklaring som oversettere har hatt de siste 20 årene. Mange av disse oversetterne er neppe abonnenter på denne epostlisten.
det kan vere, men det er også mange skrivefeil og tvilsame ord som er lagt inn. det er jo derfor vi bør ha ein revisjon.
Hvordan avgjør du om ordet heller hører hjemme i "vanlege engelsk–norsk-ordlister", hva nå det betyr? Har du en spesifikk ordliste i tankene som bør konsulteres i stedet for fellesordlisten for ordene du mener hører mer hjemme der enn i fellesordlisten?\
du kan jo sjå på diffen, fyrste eksempel:
- <td>accent</td> - <td>aksenttegn</td>
dette vil ein kunne finne i ei vilkårleg ordbok. eit anna eksempel på økonomisk fagspråk:
- <td>amortizement rate</td> - <td>hovedstol</td>
Kjetil Torgrim Homme skreiv 16.03.2026 23:29:
Notice: This email appears to be suspicious. Do not trust the information, links, or attachments in this email without verifying the source through a trusted method. For more information see:https://aka.ms/ProtectYourselfFromPhishing
... eg må /verkeleg/ kome meg bort frå UiO si mailløysing, ser eg...
Er eit aukande problem med slike overivrige kontrollmekanismar, spesielt hos dei større leverandørane (MS og Gmail). Har fått fleire bounce-meldingar frå abonnentar dei siste dagane. Eg har i dag slått på «Munge From»-funksjon på lista i håp om at det kan hjelpa litt, sjølv om det smertar meg.
Frå og med no av vil det altså sjå ut som om alle e-postar på lista har lista som avsendar («From»-meldingshovudet) i staden for den reelle avsendaren.
Petter Reinholdtsen skreiv 16.03.2026 22:50:
[Karl Ove Hufthammer]
Noko er utdatert, og noko har vel aldri vore aktuelt. Nokre ord ser ut til å vera henta frå eitt spesifikt (historisk) program. Det er òg ein del ord som heller høyrer heime i vanlege engelsk–norsk-ordlister, ikkje i fellesordlista. Eg meiner ordlista kan gjerast kortare og meir nyttig.
Hvordan måler du om et ord er aktuelt eller ikke.
Stort sett sjekkar eg om ordet er brukt eller ikkje i (nokre av dei største/vanlegaste) omsette programma våre + brukar skjønn.
Jeg mistenker alle ordene som er lagt inn der har vært lagt inn med bakgrunn i behov for avklaring som oversettere har hatt de siste 20 årene.
Ein del er nok arv frå den danske ordlista, der det var litt av kvart.
Mange av disse oversetterne er neppe abonnenter på denne epostlisten.
Hvordan avgjør du om ordet heller hører hjemme i "vanlege engelsk–norsk-ordlister", hva nå det betyr?
Brukar skjønn. Eg kan såpass mykje engelsk, norsk og datateknologi at eg meiner eg kan avgjera kva som faktisk er dataterminologi me må einast om, og kva som er berre er heilt vanlege ord. Men i tilfelle eg tek feil, sender eg jo alle revisjonsforslaga til høyring her på e-postlista, slik at de kan uttala dykk.
Her er eksempel på ord eg meiner ikkje treng stå i fellesordlista:
company firma, bedrift, selskap, kompani typography typografi version versjon
Har du en spesifikk ordliste i tankene som bør konsulteres i stedet for fellesordlisten for ordene du mener hører mer hjemme der enn i fellesordlisten?
Nei, bruk den engelsk–norsk-ordboka du føretrekkjer. Det finst fleire gode.
Elles har dei språklege retningslinjene våre ei (nok litt utdatert) oversikt over nokre domenespesifikke ordlister: https://l10n-no.gitlab.io/l10n-no-dok/retningslinjer.html#ordb%C3%B8ker-og-o...
Karl Ove Hufthammer skreiv 16.03.2026 21:47:
Føreslår at me tar éin forbokstav om gongen. Eg lagar forslag som me kan diskutera. Her er forslaga mine for orda som begynner på A:
https://gitlab.com/l10n-no/l10n-no-dok/-/merge_requests/9/diffs
Har de konto på GitLab, kan de kommentera direkte der. Elles kan de kommentera her på lista.
Det kom ingen innvendingar til endringane, så eg har lagt dei inn.