Kan noen som har brukt kdessh fortelle meg hva "remote stub" står for?
Har noen et godt forslag til hva vi bør kalle en "daemon"? Jeg har på følelsen at "demon" ikke helt er tingen...
* Herman Robak (hermanr@student.matnat.uio.no) [010814 05:36]:
Kan noen som har brukt kdessh fortelle meg hva "remote stub" står for?
Har noen et godt forslag til hva vi bør kalle en "daemon"? Jeg har på følelsen at "demon" ikke helt er tingen...
Synes "demon" er helt greit. Det er i alle fall det jeg snakker om "til daglig", og jeg tror alle data-kyndige vil forstå det helt fint. "Bakgrunnstjener" eller noe slikt blir veldig krøkkete.
Eivind
On Tue, 14 Aug 2001, Eivind Tagseth wrote:
- Herman Robak (hermanr@student.matnat.uio.no) [010814 05:36]:
Kan noen som har brukt kdessh fortelle meg hva "remote stub" står for?
Har noen et godt forslag til hva vi bør kalle en "daemon"? Jeg har på følelsen at "demon" ikke helt er tingen...
Synes "demon" er helt greit. Det er i alle fall det jeg snakker om "til daglig", og jeg tror alle data-kyndige vil forstå det helt fint.
Hvis de har UNIX-bakgrunn, ja. Men det har ikke målgruppen vår!
"Bakgrunnstjener" eller noe slikt blir veldig krøkkete.
Enig. Noen bedre?
[Herman Robak]
Synes "demon" er helt greit. Det er i alle fall det jeg snakker om "til daglig", og jeg tror alle data-kyndige vil forstå det helt fint.
Hvis de har UNIX-bakgrunn, ja. Men det har ikke målgruppen vår!
Du mener vel ikke at vi skal erstatte oversettelser som er i daglig bruk av de som bruker begrepene, med noe helt nytt som hverken de som bruker begrepet, eller de som kommer til å møte det nye begrepet, vil forstå.
De som trenger å forholde seg til daemons trenger å lære seg at de kalles demoner på norsk.
De som ikke forstår det, må enten lære seg det, eller så trenger de ikke å forholde seg til demoner. Det er også ganske greit å ha et ord å forholde seg til når det gjelder -d endingen på programmene som kjører.
* Petter Reinholdtsen (pere@hungry.com) [010814 11:16]:
[Herman Robak]
Synes "demon" er helt greit. Det er i alle fall det jeg snakker om "til daglig", og jeg tror alle data-kyndige vil forstå det helt fint.
Hvis de har UNIX-bakgrunn, ja. Men det har ikke målgruppen vår!
Du mener vel ikke at vi skal erstatte oversettelser som er i daglig bruk av de som bruker begrepene, med noe helt nytt som hverken de som bruker begrepet, eller de som kommer til å møte det nye begrepet, vil forstå.
De som trenger å forholde seg til daemons trenger å lære seg at de kalles demoner på norsk.
Jeg er enig, jeg tviler på at en klarer å finne på et ord som forklarer for en ikke-datakyndig hva en demon egentlig er. I alle fall ikke uten å støte fra seg de som _er_ datakyndige (sånn som meg -- jeg vil gjerne ha norske versjoner av programmene jeg bruker uten å le). ;)
Eivind
su 12 aug 2001 17:37:49, Herman Robak hermanr@student.matnat.uio.no:
Har noen et godt forslag til hva vi bør kalle en "daemon"? Jeg har på følelsen at "demon" ikke helt er tingen...
Det er kanskje eit litt uheldig ord. Sjå f.eks. <URL: http://www.geocities.com/ResearchTriangle/Node/4081/ > (ja, eg veit det er ein parodi!).
Elles finn de forklaringa av ordet på <URL: http://www.sra.co.jp/people/katsu/doc/jargon/daemon.html >.