«Slider» er sett om til «glidebrytar» i fellesordlista. Men kva kallar me den knotten som me flyttar på på glidebrytaren? På engelsk heiter dette «slider thumb». Sjå illustrasjon på
http://brennaobrien.com/blog/2014/05/style-input-type-range-in-every-browser...
Eg er freista til å kalla det «glidebrytarknott», men han kan ha ulike former:
http://www.androidtapp.com/wp-content/uploads/2012/05/Slider-Widget-Slide-to... http://qwt.sourceforge.net/sliders.png
Bokmålsomsettinga av KDE brukar «glidebryterknapp».
Forslag? Synspunkt?
Torsdag 12. november 2015 21.47.40 skrev Karl Ove Hufthammer:
«Slider» er sett om til «glidebrytar» i fellesordlista. Men kva kallar me den knotten som me flyttar på på glidebrytaren? På engelsk heiter dette «slider thumb». Sjå illustrasjon på
http://brennaobrien.com/blog/2014/05/style-input-type-range-in-every-browser .html
Eg er freista til å kalla det «glidebrytarknott», men han kan ha ulike former:
http://www.androidtapp.com/wp-content/uploads/2012/05/Slider-Widget-Slide-to -adjust.png http://qwt.sourceforge.net/sliders.png
Bokmålsomsettinga av KDE brukar «glidebryterknapp».
Forslag? Synspunkt?
Eg antar ein har bruk for dette uttrykket kun i enkelte tilfelle. Normalt vil ein vel bruka glidebrytar, men når ein spesifikt skal referera til den biten ein kan ta tak i for å endra verdien synes eg «handtak» er ein god beskrivelse.
Dessutan meinar eg å ha sett det betegna «slider handle» - så eg kan ikkje ta mykje ære for forslaget mitt.
Track = spor eller bane?
PS: Ver grei og sjå mellom fingrane på språklege feil. Eg har berre hatt nynorsk som sidemål. Når eg vaks opp var det tradisjon at det i nynorskklassen (mest) bare var unger frå «bygda». Men eg øvar, i alle fall av og til...
On Thu, 2015-11-12 at 21:47 +0100, Karl Ove Hufthammer wrote:
«Slider» er sett om til «glidebrytar» i fellesordlista. Men kva kallar me den knotten som me flyttar på på glidebrytaren? På engelsk heiter dette «slider thumb». Sjå illustrasjon på
http://brennaobrien.com/blog/2014/05/style-input-type-range-in-every- browser.html
Eg er freista til å kalla det «glidebrytarknott», men han kan ha ulike former:
http://www.androidtapp.com/wp-content/uploads/2012/05/Slider-Widget-S lide-to-adjust.png http://qwt.sourceforge.net/sliders.png
Bokmålsomsettinga av KDE brukar «glidebryterknapp».
Forslag? Synspunkt?
treng vi eit eige namn på dette? eg synest det fungerer å seie "ta tak i glydebrytaren". evt. kan vi bruke ordet "spak" når det trengs, for å behalde koplinga til ein miksepult. eg ville unngått å bruke ordet "glidebrytarspak", og heller skrive "spaken til glidebrytaren".
On Friday 13. November 2015 18.23, Kjetil Torgrim Homme wrote:
Bokmålsomsettinga av KDE brukar «glidebryterknapp».
Forslag? Synspunkt?
treng vi eit eige namn på dette? eg synest det fungerer å seie "ta tak i glydebrytaren". evt. kan vi bruke ordet "spak" når det trengs, for å behalde koplinga til ein miksepult. eg ville unngått å bruke ordet "glidebrytarspak", og heller skrive "spaken til glidebrytaren".
Jeg har vært aktiv lydtekniker siden 1990, og mener å ha god peiling på hva dette faktisk heter. Jeg har aldri noen gang hørt noen snakke om en slik vertikal «glidebryter» som noe annet enn en «fader», og noen ganger en «spake» når man for eksempel skal be en «vanlig dødelig» om å skru opp eller ned nummer fem og de ikke skjønner hva en fader er selv når de står å ser på miksebordet.
On Fri, 2015-11-13 at 20:25 +0100, Johnny A. Solbu wrote:
On Friday 13. November 2015 18.23, Kjetil Torgrim Homme wrote:
Bokmålsomsettinga av KDE brukar «glidebryterknapp».
Forslag? Synspunkt?
treng vi eit eige namn på dette? eg synest det fungerer å seie "ta tak i glidebrytaren". evt. kan vi bruke ordet "spak" når det trengs, for å behalde koplinga til ein miksepult. eg ville unngått å bruke ordet "glidebrytarspak", og heller skrive "spaken til glidebrytaren".
Jeg har vært aktiv lydtekniker siden 1990, og mener å ha god peiling på hva dette faktisk heter. Jeg har aldri noen gang hørt noen snakke om en slik vertikal «glidebryter» som noe annet enn en «fader», og noen ganger en «spake» når man for eksempel skal be en «vanlig dødelig» om å skru opp eller ned nummer fem og de ikke skjønner hva en fader er selv når de står å ser på miksebordet.
jau, det er greit, men der er to problem med "fader":
a) unorsk stavemåte (og stavemåten "feider" er ein uheldig homograf med fleirtalsforma av "feide"), og
b) for knytta til variasjon i styrke. ein glidebrytar kan like gjerne justere kor lenge før møtet du skal få varsling som volumet til varslinga.
men kanskje "spake" er betre enn "glidebrytar"?
On Friday 13. November 2015 21.13, Kjetil Torgrim Homme wrote:
men kanskje "spake" er betre enn "glidebrytar"?
Ja. Det er faktisk korrekt også, og er et godt innarbeidet uttrykk i bransjen.
Den 13.11.2015 21:18, Johnny A. Solbu skreiv:
On Friday 13. November 2015 21.13, Kjetil Torgrim Homme wrote:
men kanskje "spake" er betre enn "glidebrytar"?
Ja. Det er faktisk korrekt også, og er et godt innarbeidet uttrykk i bransjen.
Språk er ikkje alltid logisk eller eintydig. Eg har tidlegare arbeidd litt med lyd og lys. Der brukte vi "spakar" for å "feide" lys og lyd både opp og ned. Dette sjølv om "fade" opphavleg er å tone ut, visne. Blir litt som å heise flagget opp eller ned. Av same grunn ser eg "glidebrytar" som ulogisk. Korleis kan ein bryte straumen litt av eller på?
Men opphavet til denne tråden var vel kva knotten på glidebrytaren/spaken/fadaren skal kallast. I dei tilfella eg har vore borte i, er det nok å skrive "Ta tak i glidebrytaren", men det er kanskje spesielt tilfelle der denne skyvaren treng eit namn? Kan "skyvaren" vere eit forslag? Nemninga er brukt på flyttbare knappar på t.d. måleapparat. Eventuelt med tilføyinga "på/til glidebrytaren/spaken". (Eg går ut frå at "Fadaren"/"Faderen" ikkje blir tatt i bruk, med eller utan fornorsking).
Helsing Kolbjørn Stuestøl
Den 13. nov. 2015 13:32, Kjetil Kilhavn skreiv:
Bokmålsomsettinga av KDE brukar «glidebryterknapp».
Forslag? Synspunkt?
Eg antar ein har bruk for dette uttrykket kun i enkelte tilfelle. Normalt vil ein vel bruka glidebrytar, men når ein spesifikt skal referera til den biten ein kan ta tak i for å endra verdien synes eg «handtak» er ein god beskrivelse.
Eg synest dette var eit godt forslag, og har no lagt det inn i fellesordlista.
Og for dei som spurde om me eigentleg treng eit eige ord for dette: I utgangspunktet nei; me kan godt seia «ta tak i glidebrytaren». Men det finst éin plass i KDE/Qt der ordet er brukt til å skildra nettopp denne delen av glidebrytarkontrollen, og der treng me eit eige ord.
Når det gjeld sjølve omsettinga «glidebrytar», er kanskje denne litt rar, men dette er så innarbeidd på norsk (dataspråk) at det ikkje er aktuelt å endra dette – med mindre nokon kjem med eit fantastisk anna forslag som er mykje betre og som ingen har tenkt på før.