Hei. Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag. Neste dag fant jeg ut at noen andre hadde committet slik at det som ligger på svn har forandret seg siden jeg lastet ned filen. Hvordan løser vi opp i slikt?
Hilsen Bjørn
Bjørn Kvisli skrev:
Hei. Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag. Neste dag fant jeg ut at noen andre hadde committet slik at det som ligger på svn har forandret seg siden jeg lastet ned filen. Hvordan løser vi opp i slikt?
Hilsen Bjørn
Du må gå igjennom endringene manuelt og endre i et skriveprogram for ren tekst.
=== angir skillet og >>> og <<<< hvor det starter og slutter. Velg en av de to hvert sted og slett den andre (dårligere varianten).
Når du er så langt skriver du svn resolved sti/filnavn
Se ellers her: http://i18n.skolelinux.no/handbok/node3.html#SECTION00033300000000000000
beskriver riktignok cvs, men ellers likt.
Hilsen Axel
On Sat, 29 Sep 2007 11:57:29 +0200, Axel Bojer axelb@skolelinux.no wrote:
Bjørn Kvisli skrev:
Hei. Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag. Neste dag fant jeg ut at noen andre hadde committet slik at det som ligger på svn har forandret seg siden jeg lastet ned filen. Hvordan løser vi opp i slikt?
Hilsen Bjørn
Du må gå igjennom endringene manuelt og endre i et skriveprogram for ren tekst.
*Hjertesukk* Når skal oversetterprogrammer bli smarte nok til å skjønne konflikter i SVN, CVS og lignende revisjonskontroll-systemer? Konflikter skjer, og når de skjer så faller hele den grafiske brukervennligheten sammen.
Men dette er i grunn feil forum for å klage på slikt. Noen(TM) må gi utviklerne av KBabel et hint ...
On Sat, 29 Sep 2007 14:59:25 +0200, Herman Robak herman@skolelinux.no wrote:
On Sat, 29 Sep 2007 11:57:29 +0200, Axel Bojer axelb@skolelinux.no wrote:
Bjørn Kvisli skrev:
Hei. Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag. Neste dag fant jeg ut at noen andre hadde committet slik at det som ligger på svn har forandret seg siden jeg lastet ned filen. Hvordan løser vi opp i slikt?
Hilsen Bjørn
Du må gå igjennom endringene manuelt og endre i et skriveprogram for ren tekst.
*Hjertesukk* Når skal oversetterprogrammer bli smarte nok til å skjønne konflikter i SVN, CVS og lignende revisjonskontroll-systemer? Konflikter skjer, og når de skjer så faller hele den grafiske brukervennligheten sammen.
Når KAider begynner å ta over for Kbabel bør integrasjonen med versjonshåndtering ses nøyere på...
http://techbase.kde.org/Projects/Summer_of_Code/2007/Projects/KAider
Laurdag 29. september 2007 skreiv Bjørn Kvisli:
Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag.
Det må du ikkje finna på å gjera. Sidan eg synkroniserer filene med KDE nesten kvar dag, vil typisk linjenummera i kommentarfelta endrast kvar dag, og då vil det automatisk oppstå konfliktar.
Commit early; commit often.
Karl Ove Hufthammer skrev:
Laurdag 29. september 2007 skreiv Bjørn Kvisli:
Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag.
Det må du ikkje finna på å gjera. Sidan eg synkroniserer filene med KDE nesten kvar dag, vil typisk linjenummera i kommentarfelta endrast kvar dag, og då vil det automatisk oppstå konfliktar.
Commit early; commit often.
Har du faste rutiner på når dette gjøres slik at vi kan være forberedt, f.eks et skript som kjøres hver natt kl. 02:00? Ellers er det jo fort gjort at slikt skjer mens man jobber :-(
Hilsen Axel
Laurdag 29. september 2007 skreiv Axel Bojer:
Har du faste rutiner på når dette gjøres slik at vi kan være forberedt, f.eks et skript som kjøres hver natt kl. 02:00?
Nei, men det er typisk på kveldstid.
Ellers er det jo fort gjort at slikt skjer mens man jobber :-(
Det er ikkje noko stort problem. Det er berre å overskriva mi endring med di endring. Nye/endra tekstar kjem uansett med neste gong eg oppdaterer.
Lørdag 29 september 2007 15:05, skrev Karl Ove Hufthammer:
Laurdag 29. september 2007 skreiv Bjørn Kvisli:
Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag.
Det må du ikkje finna på å gjera. Sidan eg synkroniserer filene med KDE nesten kvar dag, vil typisk linjenummera i kommentarfelta endrast kvar dag, og då vil det automatisk oppstå konfliktar.
Jeg brukte kdesvn til å sammenligne min versjon med svns versjon. Det kan se ut til at noen msgid er endret. Betyr det at jeg bør overskrive min fil med den fra svn og begynne omigjen? -Bjørn
Commit early; commit often.
Laurdag 29. september 2007 skreiv Bjørn Kvisli:
Jeg brukte kdesvn til å sammenligne min versjon med svns versjon. Det kan se ut til at noen msgid er endret. Betyr det at jeg bør overskrive min fil med den fra svn og begynne omigjen?
Det er opp til deg, og kjem an på kva som er mest arbeid.
Lørdag 29 september 2007 15:05, skrev Karl Ove Hufthammer:
Laurdag 29. september 2007 skreiv Bjørn Kvisli:
Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag.
Det må du ikkje finna på å gjera. Sidan eg synkroniserer filene med KDE nesten kvar dag, vil typisk linjenummera i kommentarfelta endrast kvar dag, og då vil det automatisk oppstå konfliktar.
Burde kanskje uttrykt meg litt klarer i min forrige mail: Det ser ut til å være en av dine automatiske oppdateringer som er skjedd etter at jeg lastet ned. Det dreier seg om digikam bokmål på kde4. -Bjørn
Commit early; commit often.
jeg forstår ikke hvorfor nedenstående mail er så dårligt formateret. Kan nogen forklare mig hvorfor det hele kommer så uorganisert? Og hva kan man gjøre for å unngå dette?
Jeg ser problemet titt.
Hilsen keld
On Sat, Sep 29, 2007 at 04:23:59PM +0200, Bjørn Kvisli wrote:
Lørdag 29 september 2007 15:05, skrev Karl Ove Hufthammer:> Laurdag 29. september 2007 skreiv Bjørn Kvisli:> >Jeg arbeidet på en fil uten å committe samme dag.>> Det må du ikkje finna på å gjera. Sidan eg synkroniserer filene med KDE> nesten kvar dag, vil typisk linjenummera i kommentarfelta endrast kvar dag,> og då vil det automatisk oppstå konfliktar. Burde kanskje uttrykt meg litt klarer i min forrige mail: Det ser ut til å være en av dine automatiske oppdateringer som er skjedd etter at jeg lastet ned. Det dreier seg om digikam bokmål på kde4.-Bjørn>> Commit early; commit often. _______________________________________________i18n-no mailing listi18n-no@lister.ping.uio.nohttps://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
[Keld Jørn Simonsen]
jeg forstår ikke hvorfor nedenstående mail er så dårligt formateret. Kan nogen forklare mig hvorfor det hele kommer så uorganisert? Og hva kan man gjøre for å unngå dette?
Jeg ser problemet titt.
Den ser ganske greit formattert ut når jeg leser den med mutt. Ditt sitat ligner ikke på det jeg ser i mutt. Kanskje det er noe med den eposten som ditt epostprogram ikke liker?
Vennlig hilsen,
On Sat, Sep 29, 2007 at 05:32:13PM +0200, Petter Reinholdtsen wrote:
[Keld Jørn Simonsen]
jeg forstår ikke hvorfor nedenstående mail er så dårligt formateret. Kan nogen forklare mig hvorfor det hele kommer så uorganisert? Og hva kan man gjøre for å unngå dette?
Jeg ser problemet titt.
Den ser ganske greit formattert ut når jeg leser den med mutt. Ditt sitat ligner ikke på det jeg ser i mutt. Kanskje det er noe med den eposten som ditt epostprogram ikke liker?
Jeg bruker mutt også. Kanske er det noe oppsetting i mutt som ikke er bra hoss meg?
Men ser jeg etter i mailen er det ikke de sædvanlige LF tegn i mailen.
Hilsen keld
[Keld Jørn Simonsen]
Jeg bruker mutt også. Kanske er det noe oppsetting i mutt som ikke er bra hoss meg?
Jeg har ikke gjort noe spesielt med mitt oppsett, så vidt jeg vet.
Men ser jeg etter i mailen er det ikke de sædvanlige LF tegn i mailen.
Merkelig. Når jeg sender vedlegget inn til 'od -c' (dvs. 'v' og '|' i mutt), så dukker linjeskiftene opp som \n som forventet. Min kopi av eposten har dermed forventet formattering. Her er de første linjene fra od:
0000000 L à ¸ r d a g 2 9 s e p t e 0000020 m b e r 2 0 0 7 1 5 : 0 5 , 0000040 s k r e v K a r l O v e 0000060 H u f t h a m m e r : \n > L a 0000100 u r d a g 2 9 . s e p t e m 0000120 b e r 2 0 0 7 s k r e i v 0000140 B j à ¸ r n K v i s l i : \n > 0000160 > J e g a r b e i d e t p 0000200 à ¥ e n f i l u t e n à 0000220 ¥ c o m m i t t e s a m m e 0000240 d a g . \n > \n > D e t m à 0000260 ¥ d u i k k j e f i n n a 0000300 p à ¥ à ¥ g j e r a . S 0000320 i d a n e g s y n k r o n i 0000340 s e r e r f i l e n e m e d 0000360 K D E \n > n e s t e n k v
Vennlig hilsen,
Lørdag 29 september 2007 16:23, skrev Bjørn Kvisli:
Det ser ut til å være en av dine automatiske oppdateringer som er skjedd etter at jeg lastet ned. Det dreier seg om digikam bokmål på kde4.
Om det er den sentraliserte oppdateringen eller andre som oppdaterer er mindre viktig. Det viktige er at flere kan oversete samme fil. Akkurat nå skjer det ofte grunnet sentrale endringer i KDE4. Derfor må man ofte kjøre kommandoene:
svn update <filnavn> svn ci -m '<kommentar>' <filnavn>
For de fleste holder det med en innsjekking (ci) en gang i timen. Det er bedre å sjekke inn ofte enn sjelden. Husk alltid å sjekke inn ditt arbeide før du går fra pcen.
Man kan også forteller på oversetterlista hvilket program man jobber med. Men i skolelinux blir det også sendt ut e-post om hva du har lagt inn som en del av rutinen for innsjekking. Du kan gi kommentarer 'oversatt over halvveis. 321 strenger gjenstår' eller 'klar til språkvask'. Kommentarene er det som følger etter parameteret '-m'. Eksempel:
svn ci -m 'halvveis. 321 gjenstår' amarok.po
Kommentarene hjelper andre å se at du er i full gang under 'Log' :)
https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/commits
Skolelinux organiserer også utviklersamlinger. Mange oversettere deltar på slike samlinger. Jeg anbefaler deg å bli med om du ikke har vært med enda. Første samling i Norge er i November:
http://friprogramvareiskolen.no/Gathering/2007-11-Oslo
Det er også en samling i regi av den spanske deltastaten Extremadura fra 17.10 til 21.10. Denne er for utviklere av Custom Debian Distributions som Skolelinux er en del av. Etter hva jeg vet er denne samlingen fulltegnet.
Beste hilsener
Knut Yrvin