Hei
Hva oversetter dere timestamp til på bokmål?
Hilsen Bjørn
Bjørn Kvisli skrev:
Fredag 14 september 2007 22:42, skrev Axel Bojer:
Bjørn Kvisli skrev:
Hei
Hva oversetter dere timestamp til på bokmål?
Tidsmerke kanskje?
Jeg kom til å tenke på tidspunkt? -Bjørn
Godt mulig det er et mye bedre forslag. Hva er sammenhengen?
-Axel
Fredag 14 september 2007 23:10, skrev Axel Bojer:
Bjørn Kvisli skrev:
Fredag 14 september 2007 22:42, skrev Axel Bojer:
Bjørn Kvisli skrev:
Hei
Hva oversetter dere timestamp til på bokmål?
Tidsmerke kanskje?
Jeg kom til å tenke på tidspunkt? -Bjørn
Godt mulig det er et mye bedre forslag. Hva er sammenhengen?
Den engelske teksten: Timestamp since when the view properties are valid
-Axel
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Bjørn Kvisli skrev:
Fredag 14 september 2007 23:10, skrev Axel Bojer:
Bjørn Kvisli skrev:
Fredag 14 september 2007 22:42, skrev Axel Bojer:
Bjørn Kvisli skrev:
Hei
Hva oversetter dere timestamp til på bokmål?
Tidsmerke kanskje?
Jeg kom til å tenke på tidspunkt? -Bjørn
Godt mulig det er et mye bedre forslag. Hva er sammenhengen?
Den engelske teksten: Timestamp since when the view properties are valid
Da høres tidspunkt ut som et godt forslag :-)
Tidspunktet da visningsoppsettet ble gjort gyldig? Siden dette tidspunktet er visningsoppsettet gyldig?
Noe slikt?
-A.
Bjørn Kvisli:
Godt mulig det er et mye bedre forslag. Hva er sammenhengen?
Den engelske teksten: Timestamp since when the view properties are valid
Du bør absolutt setta opp KBabel til å bruka nynorskomsettinga som jamføringsomsettinga. Det sparer deg for mykje tid og strev, og fører òg til konsekvent språkbruk på tvers av målformene.
I nynorskomsettinga ser eg eg har skrive «Tid som visingseigenskapane er gyldige etter» I ettertid ser eg sjølvsagt at det er ei forferdelig omsetting.
On lør, 2007-09-15 at 13:36 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Du bør absolutt setta opp KBabel til å bruka nynorskomsettinga som jamføringsomsettinga. Det sparer deg for mykje tid og strev, og fører òg til konsekvent språkbruk på tvers av målformene.
Veldig godt råd - og omvendt, kanskje, svjv har Håvard Korsvoll og jeg hatt veldig god nytte av hverandres arbeid. Det er ikke bare språkbruken som blir mer konsekvent, en deler også ideer og begreper - kfr denne tråden :-)
I nynorskomsettinga ser eg eg har skrive «Tid som visingseigenskapane er gyldige etter» I ettertid ser eg sjølvsagt at det er ei forferdelig omsetting.
Vi har for liten tid til å drive skikkelig språkvask[0], dessverre - kanskje oversettersamlingene burde konsentrere seg om vask? Vi pleier å jobbe ganske effektivt på samlingene.
Bjørn
[0] er akkurat ferdig med utvendig husvask ...
Lørdag 15 september 2007 13:36, skrev Karl Ove Hufthammer:
Bjørn Kvisli:
Godt mulig det er et mye bedre forslag. Hva er sammenhengen?
Den engelske teksten: Timestamp since when the view properties are valid
Du bør absolutt setta opp KBabel til å bruka nynorskomsettinga som jamføringsomsettinga.
Jeg har lett i KBabel etter stedet der man setter opp dette, men jamføringsomsetting eller tilsvarende bokmålsord fant jeg ikke noe sted. Kan du gi meg et hint? -Bjørn
Det sparer deg for mykje tid og strev, og fører òg til konsekvent språkbruk på tvers av målformene.
I nynorskomsettinga ser eg eg har skrive «Tid som visingseigenskapane er gyldige etter» I ettertid ser eg sjølvsagt at det er ei forferdelig omsetting.
Laurdag 15. september 2007 skreiv Bjørn Kvisli:
Du bør absolutt setta opp KBabel til å bruka nynorskomsettinga som jamføringsomsettinga.
Jeg har lett i KBabel etter stedet der man setter opp dette, men jamføringsomsetting eller tilsvarende bokmålsord fant jeg ikke noe sted. Kan du gi meg et hint?
Instillingar | Set opp ordbok | Jamføringsomsetjing
* Axel Bojer (2007-09-14 23:10):
Bjørn Kvisli skrev:
Fredag 14 september 2007 22:42, skrev Axel Bojer:
Bjørn Kvisli skrev:
Hei
Hva oversetter dere timestamp til på bokmål?
Tidsmerke kanskje?
Jeg kom til å tenke på tidspunkt? -Bjørn
Godt mulig det er et mye bedre forslag. Hva er sammenhengen?
Google viser i alle fall at "tidsstempel" er brukt.
Webster.com seier at "time stamp" er "a device for recording the date and time of day that letters or papers are received or sent out", med andre ord noko slikt:
http://www.whitakerbrothers.com/commercial/prod_com_time1.asp
Veit nokon kva desse blir kalla på norsk? Ei liknande innretning er stemplingsuret. Eg reknar med at merket desse innretningane set blir kalla "timestamps". Skal eg gjetta, vil eg seia at det er "tidsstempel" på norsk.
Erik