'Linux container' er en FreeBSD jail-aktig mekanisme for å lage virtuelle omgivelser på Linux, der en gruppe prosesser kan få eget filsystem (tenk chroot) samt eget prosess- og nettnavnerom. Men hva slags norske ord brukes når en snakker om dette?
Noen ideer: - beholder - kontainer - innhegning
Er det noen her som snakker om slikt på norsk?
On Friday 30 September 2022 18:50, Petter Reinholdtsen wrote:
Noen ideer:
- beholder
- kontainer
- innhegning
På norsk er «kontainer» gjennomarbeidet på alle områder hvor det er snakk om kontainervirksomhet, uansett hva slags kontainertype det er snakk om.
Jeg foreslår derfor «Linuxkontainer», eventuelt «Linux-kontainer»
On Fri, 30 Sep 2022, Johnny A. Solbu wrote:
On Friday 30 September 2022 18:50, Petter Reinholdtsen wrote:
Noen ideer:
- beholder
- kontainer
- innhegning
På norsk er «kontainer» gjennomarbeidet på alle områder hvor det er snakk om kontainervirksomhet, uansett hva slags kontainertype det er snakk om.
Jeg foreslår derfor «Linuxkontainer», eventuelt «Linux-kontainer»
+1
Og greit å unngå "kånntæiner".
Thomas
Akk, ja. Personlig synes jeg kontainer er en unorsk bastardord, og var derfor interessert i å høre hva folk faktisk sier når de snakker om konseptet på norsk. Har endret i boken til å bruke (linux)kontainer, da den triste realiteten vel er at denne bastarden har formert seg i norsken.
Den 01.10.2022 07:09, skrev Petter Reinholdtsen:
Akk, ja. Personlig synes jeg kontainer er en unorsk bastardord, og var derfor interessert i å høre hva folk faktisk sier når de snakker om konseptet på norsk. Har endret i boken til å bruke (linux)kontainer, da den triste realiteten vel er at denne bastarden har formert seg i norsken.
Normert bokmål er "container" eller "konteiner", og på nynorsk "container" eller "konteinar".
https://ordbokene.no/bm,nn/search?q=konteiner&scope=ei
- Sigmund
[Sigmund Hansen]
Normert bokmål er "container" eller "konteiner", og på nynorsk "container" eller "konteinar".
Jepp. Det påvirker naturligvis ikke hvor lite norskklingende den engelske 'container' (aka beholder) fornorsket til 'kontainer' er.
Den 03.10.2022 10:07, skrev Petter Reinholdtsen:
[Sigmund Hansen]
Normert bokmål er "container" eller "konteiner", og på nynorsk "container" eller "konteinar".
Jepp. Det påvirker naturligvis ikke hvor lite norskklingende den engelske 'container' (aka beholder) fornorsket til 'kontainer' er.
Jo, det er greit nok at "container" er et låneord fra engelsk, og et som kanskje ikke høres så veldig norsk ut selv etter en fornorsket uttale. Selv bruker jeg "container" om både "dumpster" og "shipping container", men det finnes kanskje gode norske ord for disse tingene?
Poenget mitt var at "kontainer" er feil skrivemåte på norsk inntil videre. Kanskje Språkrådet snur på et tidspunkt fordi alle bruker "kontainer" i praksis, men for øyeblikket er korrekt stavemåte med C istedenfor K eller med E istedenfor A.
Vi skal vel bruke normerte former i oversettelsene?
- Sigmund
[Sigmund Hansen]
Poenget mitt var at "kontainer" er feil skrivemåte på norsk inntil videre. Kanskje Språkrådet snur på et tidspunkt fordi alle bruker "kontainer" i praksis, men for øyeblikket er korrekt stavemåte med C istedenfor K eller med E istedenfor A.
Ah, da forstår jeg. Jeg la ikke en gang merke til at jeg hadde feilstavet ordet. Det skal naturligvis være konteiner, ja. Beklager. Jeg har ingen unnskyldning.