Hei! I Fellesordlista har vi disse oversettelsene for "tag" (substantiv): merkelapp, merke, etikett, tagg (i kode)
Vi holder på å diskutere hva vi skal bruke i Drupal ( http://localize.drupal.org/node/2209), og noen nevnte at Wordpress bruker "stikkord". (http://norskwp.org/engelsk-norsk/) Jeg foreslår at dette også tas inn i Fellesordlista. Riktignok blir det vanskeligere å standardisere når vi har hauger av alternativer, men når vi allerede har et populært program som bruker denne oversettelsen, og det er en helt grei oversettelse, så synes jeg den bør inn.
Og så et begrep vi mangler i Fellesordlista: "tag cloud". ( http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_cloud) Ordsky brukes en del. Evt. kan vi selvsagt sette sammen "sky" og de andre ordene for "tag" (etikettsky, merkelappsky osv.) Jeg foreslår at "tag cloud" tas inn i Fellesordlista, med alle disse alternativene.
Hilsen Hilde
Laurdag 13. november 2010 skreiv Hilde Austlid:
I Fellesordlista har vi disse oversettelsene for "tag" (substantiv): merkelapp, merke, etikett, tagg (i kode)
Vi holder på å diskutere hva vi skal bruke i Drupal ( http://localize.drupal.org/node/2209), og noen nevnte at Wordpress bruker "stikkord". (http://norskwp.org/engelsk-norsk/) Jeg foreslår at dette også tas inn i Fellesordlista. Riktignok blir det vanskeligere å standardisere når vi har hauger av alternativer, men når vi allerede har et populært program som bruker denne oversettelsen, og det er en helt grei oversettelse, så synes jeg den bør inn.
Det er eg einig i. Bør me kanskje vurdera å standardisera på «stikkord» generelt òg? Det passar jo *rimelig* greitt til funksjonen slik han er i KDE/Nepomuok og Amarok, for eksempel.
Kva bør forresten verbet/kommandoen «tag» verta på norsk?
Og så et begrep vi mangler i Fellesordlista: "tag cloud". ( http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_cloud) Ordsky brukes en del. Evt. kan vi selvsagt sette sammen "sky" og de andre ordene for "tag" (etikettsky, merkelappsky osv.) Jeg foreslår at "tag cloud" tas inn i Fellesordlista, med alle disse alternativene.
Einig.
On 21.11.2010 19:06, Karl Ove Hufthammer wrote:
Kva bør forresten verbet/kommandoen «tag» verta på norsk?
Hva med gi eller lag stikkord? Jeg synes «gi stikkord» er bra, for det høres naturlig ut også uten preposisjoner siden det er ditransitivt. Altså, selv om du skal gi stikkord til noe kan det lett uttrykkes ved for eksempel: «Gi innlegget stikkord»
- Sigmund Hansen
[Sigmund Hansen]
Hva med gi eller lag stikkord?
Litt på siden, synes jeg.
Det slo meg at 'lapp-sky' og 'lapp' (som i merkelapp) kunne duge.
Vennlig hilsen,
Hva er galt med å bruke 'merkelapp' for substantivet tag og 'merke' for verbet tag?
On Thu, 16 Dec 2010 00:39:23 +0100, Håkon Løvdal hlovdal@gmail.com wrote:
Hva er galt med å bruke 'merkelapp' for substantivet tag og 'merke' for verbet tag?
"Merke" er vel også et substantiv, så vi kan vel bruke det for begge, akkurat som på engelsk?
Sundag 21. november 2010 skreiv Karl Ove Hufthammer:
Det er eg einig i. Bør me kanskje vurdera å standardisera på «stikkord» generelt òg? Det passar jo rimelig greitt til funksjonen slik han er i KDE/Nepomuok og Amarok, for eksempel.
No seier fellesordlista
tag -s: merkelapp, merke, etikett, tagg (i kode)
Foreslår med endrar dette til
tag -s: stikkord, merkelapp, merke, tagg (i XML/HTML)
Innvendingar?
Torsdag 16. juni 2011 skreiv Karl Ove Hufthammer:
No seier fellesordlista
tag -s: merkelapp, merke, etikett, tagg (i kode)
Foreslår med endrar dette til
tag -s: stikkord, merkelapp, merke, tagg (i XML/HTML)
Innvendingar?
Det kom ingen, so eg har oppdatert fellesordlista.