Gode gamle kjende på l10n-no,
Eg har ikkje vore på denne lista sidan ho var på ping.uio.no, og det tek til å bli ei stund sidan. Eg måtte dermed oppdaga at det var Karl Ove som dreiv lista vidare på eige initiativ. Til det må eg seia takk og bra gjort.
LItt presentasjon fyrst: Eg har tidlegare omsett ganske store delar av Wordpress til nynorsk, og har vore bortpå ein del anna omsetjingsarbeid òg. Eg er lærar, musikar, lydbokforleggjar og mållagsmedlem, mellom anna.
I eigenskap av mållagsmedlem har eg skrive eit par debattinnlegg til Noregs mållag om kva aktivitetar dei driv med, og kva dei etter mitt syn bør drive med. Omsetjarmiljøa for fri programvare til norsk, samiske språk og kvensk er, som denne lista viser, nokså små. I tillegg blir mest alt av slikt omsetjingsarbeid gjort på friviljug basis. Det er sjølvsagt bra, men òg sårbart. Me gjer arbeid som er til nytte for eit nokså stort tal brukarar, og som kan ramle i hop dersom ein eller to enkeltpersonar ikkje gjer det. Alle her veit at det er i skøyraste laget.
Eg ynskjer difor at mållaget, som er ein høvesvis stor organisasjon og den einaste store på feltet, omsider skal gjera noko konkret for at det skal finnast fyrst og fremst nynorsk der me treng han. Difor har eg prøvd å masa på dei nokre gonger, og siste forsøk ligg på nettsida mi [1] og er sendt til mållaget sentralt og alle landsdelslaga. Det har vore litt respons så langt, men ingenting frå sentralleddet. Eg skriv her for å informere dykk om kva eg har gjort, og tek sjølvsagt imot eventuelle innspel.
Beste helsing og alt godt
Eivind Ødegård
[1] https://dvergam%C3%A5l.no/nytt/2022-innlegg-om-mallaget/
[Eivind Ødegård]
Gode gamle kjende på l10n-no,
Velkommen. :)
Eg ynskjer difor at mållaget, som er ein høvesvis stor organisasjon og den einaste store på feltet, omsider skal gjera noko konkret for at det skal finnast fyrst og fremst nynorsk der me treng han. Difor har eg prøvd å masa på dei nokre gonger, og siste forsøk ligg på nettsida mi [1] og er sendt til mållaget sentralt og alle landsdelslaga. Det har vore litt respons så langt, men ingenting frå sentralleddet. Eg skriv her for å informere dykk om kva eg har gjort, og tek sjølvsagt imot eventuelle innspel.
Jeg mistenker også at mållaget kunne ha en positiv inflytelse hvis de oppmuntret folk til å bidra med oversetting av fri programvare og åpen kultur til nynorsk, og til og med ansatte noen til å bidra. Jeg tror jo en ville kommet langt med Android-oversettelsen hvis mållaget oppmuntret alle sine medlemmer til å bidra litt der.
Selv kunne jeg gjerne tenke meg å gi ut bøkene jeg har publisert også på nynorsk, spesielt Gjort med Creative Commons, <URL: http://www.hungry.com/~pere/publisher/#gjortmedcc2020 >, for å spre kunnskap om fri kultur også i nynorskland.
En kunne oppmuntre folk til å bidra på tjenester som <URL: https://hosted.weblate.org/ > med å få sitt språk inn i enten programsystemer en bruker selv, eller de som brukes av andre, og slik løftet nynorsksynligheten betraktelig.
Mye kan også gjøres med Apertium, og slik redusere arbeidsmengden som trengs for å oversette.
Hei!
Bra innlegg! Eg er heilt einig i dette, og mållaget si slappe tilnærming er ein av grunnane til at eg melde meg ut for lengst. Men no er eg berre ein fyr som bidreg litt til nynorsk omsetting her og der.
Ja, det er for meg også heilt utruleg at programvare som «alle» brukar i kvardagen endå ikkje er omsett til nynorsk. (Eller rettare sagt, det er utruleg at dette ikkje er eit krav frå statleg hald). Eg veit ikkje om Google godtek omsettingar gjort av frivillige. Eg gjorde eit kjapt søk, men fann ikkje noko om dette. Android er jo bygd opp av både open kjeldekode frå «Android Open Source Project» («AOSP»), samt Google sine proprietære løysingar (dette gjeld for så vidt også Chrome). Når det gjeld iOS veit eg at Apple berre godtek omsettingar frå profesjonelle omsettingsbyrå; i tillegg har dei fulltidstilsette «lokaliseringstestarar» som arbeider frå Irland, som testar bokmålsomsettingane for kvar oppdatering. Eg trur det er urealistisk å vente at Apple sjølv skal ta initiativ til å omsette produkta sine til nynorsk. Her er det nok berre staten som kan tvinge dette fram gjennom lovverket, og mållaget bør sjølvsagt gjere sitt til å legge press på regjeringa.
Når det gjeld NRK-artikkelen, er det synd at dei ikkje har fått til å bruke Microsoft Office på nynorsk. Windows 10/11 kjem jo med støtte for nynorsk, og etter mi erfaring er ein god del omsett (dei er litt lite konsekvente i omsettinga, men det får vere). Det tragiske er at nynorsk ikkje er eit val ved installering av Windows, og at ein må laste ned ein separat språkpakke etter installering. Derfor trur eg det er mange som set opp Windows-maskiner som ikkje veit om at Windows faktisk har ei nynorskutgåve! Dersom nynorsk er slått på ved installering av Microsoft Office, vert også nynorskutgåva av Office automatisk slått på, med tilhøyrande nynorsk rettskriving. Eg tenker å skrive ein e-post til Naustdal skule, med instruksjonar om oppsett, i tilfelle dei ikkje veit om dette. (Men eg får ein litt ekkel smak i munnen av dette, sidan det ideelle er om dei brukar Libreoffice på nynorsk).
Øystein
------- Original Message -------
On Wednesday, February 9th, 2022 at 08:04, Eivind Ødegård eivind.odegard@sogn.no wrote:
Gode gamle kjende på l10n-no,
Eg har ikkje vore på denne lista sidan ho var på ping.uio.no, og det tek
til å bli ei stund sidan. Eg måtte dermed oppdaga at det var Karl Ove
som dreiv lista vidare på eige initiativ. Til det må eg seia takk og bra
gjort.
LItt presentasjon fyrst: Eg har tidlegare omsett ganske store delar av
Wordpress til nynorsk, og har vore bortpå ein del anna omsetjingsarbeid
òg. Eg er lærar, musikar, lydbokforleggjar og mållagsmedlem, mellom anna.
I eigenskap av mållagsmedlem har eg skrive eit par debattinnlegg til
Noregs mållag om kva aktivitetar dei driv med, og kva dei etter mitt syn
bør drive med. Omsetjarmiljøa for fri programvare til norsk, samiske
språk og kvensk er, som denne lista viser, nokså små. I tillegg blir
mest alt av slikt omsetjingsarbeid gjort på friviljug basis. Det er
sjølvsagt bra, men òg sårbart. Me gjer arbeid som er til nytte for eit
nokså stort tal brukarar, og som kan ramle i hop dersom ein eller to
enkeltpersonar ikkje gjer det. Alle her veit at det er i skøyraste laget.
Eg ynskjer difor at mållaget, som er ein høvesvis stor organisasjon og
den einaste store på feltet, omsider skal gjera noko konkret for at det
skal finnast fyrst og fremst nynorsk der me treng han. Difor har eg
prøvd å masa på dei nokre gonger, og siste forsøk ligg på nettsida mi
[1] og er sendt til mållaget sentralt og alle landsdelslaga. Det har
vore litt respons så langt, men ingenting frå sentralleddet. Eg skriv
her for å informere dykk om kva eg har gjort, og tek sjølvsagt imot
eventuelle innspel.
Beste helsing og alt godt
Eivind Ødegård
[1] [https://dvergam%C3%A5l.no/nytt/2022-innlegg-om-mallaget/%5D(https://xn--dver...)
E-postlista l10n-no
Den 09.02.2022 10:46, skreiv Øystein Steffensen-Alværvik:
Android er jo bygd opp av både open kjeldekode frå «Android Open Source Project» («AOSP»), samt Google sine proprietære løysingar (dette gjeld for så vidt også Chrome).
Det er vel AOSP som må koma fyrst. Andre og meir velrøynde omsetjarar kan sikkert svara på kvifor me ikkje har eit nynorskprosjekt for AOSP, men eg mistenkjer at det er slik eg skriv: Miljøa er for små (rett meg viss eg tek feil). Me treng at td. Mållaget sjølv tilset omsetjarar som jobbar med nynorsk, kvensk og samiske språk på fulltid. AOSP bør vera ein grei stad å byrje, tenkjer eg.
Helsing Eivind
Eg har prøvd å fylgja litt med på omsetjinga av Android til nynorsk, og det finst ein sak for dette her: https://issuetracker.google.com/issues/160714156 Slik eg skjønar det, har Google full kontroll på Android, så det må godkjennast av dei for at omsetjinga i det heile skal setjast i gang.
For ti år sidan byrja eg å prøva å omsetja bokmålsversjonen av CyanogenMod Android på eiga hand, som eg teoretisk sett kunne kompilera og leggja inn på min eigen telefon. Sjølv om eg omsette heile Settings-appen kjapt ved hjelp av Apertium, fekk eg ikkje opp nynorske ord. Dessutan kunne eg ingenting om programmering, så eg var nokså hjelpelaus. Eg sende òg rundt 2011 eit brev i posten til Google Norge om dette, men fekk, ikkje overraskande, aldri svar. Eg er heilt samd i at nynorsk Android er ei særs viktig sak, og det har det vore i over ti år, utan at noko har hendt. Dette burde nok Mållaget og Målungdomen leggja mykje meir press på Google for å få til, og eg trur det med dei og media at me kan få framgang her.
Når det gjeld annan omsetjing til nynorsk, trur eg ikkje Mållaget skulle tilsetja folk for å omsetja fri programvare. Eg har ingenting med skuleverket å gjera, så eg berre gissar, men eg trudde Skulelinux var nokså utdatert og uaktuelt å gjenoppliva for å få inn i skulen. Er det ikkje for mykje pengar involvert for dei store forlaga som lagar programvare som vert nytta i skulen? Kan nokon fortelja litt om korleis stoda er og kva elevane nyttar no til dags? Det går vel mykje i nettbrett?
Helsing Ola Haugen Havrevoll (leiar i Nidaros Mållag)
ons. 9. feb. 2022 kl. 11:01 skrev Eivind Ødegård eivind.odegard@sogn.no:
Den 09.02.2022 10:46, skreiv Øystein Steffensen-Alværvik:
Android er jo bygd opp av både open kjeldekode frå «Android Open Source
Project» («AOSP»), samt Google sine proprietære løysingar (dette gjeld for så vidt også Chrome).
Det er vel AOSP som må koma fyrst. Andre og meir velrøynde omsetjarar kan sikkert svara på kvifor me ikkje har eit nynorskprosjekt for AOSP, men eg mistenkjer at det er slik eg skriv: Miljøa er for små (rett meg viss eg tek feil). Me treng at td. Mållaget sjølv tilset omsetjarar som jobbar med nynorsk, kvensk og samiske språk på fulltid. AOSP bør vera ein grei stad å byrje, tenkjer eg.
Helsing Eivind
E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
Eivind Ødegård skreiv 09.02.2022 11:01:
Den 09.02.2022 10:46, skreiv Øystein Steffensen-Alværvik:
Android er jo bygd opp av både open kjeldekode frå «Android Open Source Project» («AOSP»), samt Google sine proprietære løysingar (dette gjeld for så vidt også Chrome).
Det er vel AOSP som må koma fyrst. Andre og meir velrøynde omsetjarar kan sikkert svara på kvifor me ikkje har eit nynorskprosjekt for AOSP, men eg mistenkjer at det er slik eg skriv: Miljøa er for små (rett meg viss eg tek feil). Me treng at td. Mållaget sjølv tilset omsetjarar som jobbar med nynorsk, kvensk og samiske språk på fulltid. AOSP bør vera ein grei stad å byrje, tenkjer eg.
Då vil eg nemna at eg i fleire år har brukt Android-mobilen min på nynorsk. Ikkje Android sjølv, men *appane*. Med Android kan du no spela leik-og-lær med GCompris, teikna med Tux Paint, kappkøyra med SuperTuxKart, kartlegga verda med StreetComplete eller høyra på lydbøker med AudioAnchor – alt på nynorsk. Er du på jakt etter meir fri programvare, kan du installera det med F-Droid, som òg er på nynorsk.
Eg måtte rett nok omsetta programma sjølv for å få det slik, men det er jo litt av vitsen med fri programvare. Ein kan ikkje venta at andre skal gjera jobben for deg. (Og no når jobben først er gjort, er programma tilgjengelege på nynorsk for *alle*; det er berre velja nynorsk som føretrekt språk i innstillingane.)
Øystein Steffensen-Alværvik skreiv 09.02.2022 10:46:
Når det gjeld NRK-artikkelen, er det synd at dei ikkje har fått til å bruke Microsoft Office på nynorsk. Windows 10/11 kjem jo med støtte for nynorsk, og etter mi erfaring er ein god del omsett (dei er litt lite konsekvente i omsettinga, men det får vere). Det tragiske er at nynorsk ikkje er eit val ved installering av Windows, og at ein må laste ned ein separat språkpakke etter installering.
I nyare Windows er vel ikkje dette lenger nødvendig? Eg kunne iallfall lett byta til nynorsk Windows 10 på jobben utan å gjera noko slikt, og utan administratortilgang. (Men i gamle Windows 7 måtte IKT-avdelinga lasta ned ein separat språkpakke, og det same gjaldt Office iallfall ≤ versjon 2016.) Eg har ikkje Windows privat, så eg kan ikkje testa dette.
Kvaliteten på nynorskomsettinga er så som så. I sjølve Windows er han stort sett grei, men i MS Teams er det veldig mange heilt elementære skrivefeil (omsetjarane kan ikkje eingong bøya substantivet «møte» rett!) og inkonsistent språk. For å ta emnet tilbake til temaet for denne lista, så vil eg hevda at fri programvare på nynorsk stort sett er betre, òg språkleg. :)