Ny utgave av Debian er planlagt gitt ut 2023-06-10. Bokmålsoversettelsen av installasjonssystemet er på 100%, men nynorsk henger litt etter på 92%. Er det noen sjanse for å få nynorsk opp på 100% tidsnok til å være med i utgivelsen av Debian Bookworm / 12?
<URL: https://hosted.weblate.org/languages/nn/debian-installer/ > er stedet å bidra med oversettelsene.
Hei
Det er komne nokre fleire strengar slik at bokmål er heller ikkje 100% lenger.
På nynorsk har eg fiksa ein del teiknfeil som er komne av endringar i originalspråket. Vidare har eg omset nokre tekstar og lagt inn forslag på nokre.
Kjetil
Den 03.05.2023 08:37, skrev Petter Reinholdtsen:
Ny utgave av Debian er planlagt gitt ut 2023-06-10. Bokmålsoversettelsen av installasjonssystemet er på 100%, men nynorsk henger litt etter på 92%. Er det noen sjanse for å få nynorsk opp på 100% tidsnok til å være med i utgivelsen av Debian Bookworm / 12?
<URL:https://hosted.weblate.org/languages/nn/debian-installer/ > er stedet å bidra med oversettelsene.
[Kjetil Sørlund]
Det er komne nokre fleire strengar slik at bokmål er heller ikkje 100% lenger.
Takk for tipset. Har oversatt de tre nye.
På nynorsk har eg fiksa ein del teiknfeil som er komne av endringar i originalspråket. Vidare har eg omset nokre tekstar og lagt inn forslag på nokre.
Ser nynorsk er på 94% i følge <URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/#languages >. Samtlige er på delnivå 3, ser jeg. Bra at de to første nivåene er på 100%.
Hei,
Jeg ser at live system er oversatt til levende system på bokmål. Er det egentlig helt riktig? Det minner mer om en ord for ord-oversettelse.
Slik jeg forstår et live system er at det skal være et testsystem slik at man kan teste det ut før man evt installerer det på harddisken.
Hva er deres tanker rundt dette?
Kjetil
Den 06.05.2023 13:50, skrev Petter Reinholdtsen:
[Kjetil Sørlund]
Det er komne nokre fleire strengar slik at bokmål er heller ikkje 100% lenger.
Takk for tipset. Har oversatt de tre nye.
På nynorsk har eg fiksa ein del teiknfeil som er komne av endringar i originalspråket. Vidare har eg omset nokre tekstar og lagt inn forslag på nokre.
Ser nynorsk er på 94% i følge <URL:https://hosted.weblate.org/projects/debian-installer/#languages >. Samtlige er på delnivå 3, ser jeg. Bra at de to første nivåene er på 100%.
[Kjetil Sørlund]
Jeg ser at live system er oversatt til levende system på bokmål. Er det egentlig helt riktig? Det minner mer om en ord for ord-oversettelse.
Vi har brukt 'live CD' = 'kjørbar CD' i Debian-håndboken. Kanskje det kan brukes også her?
On Sunday 07 May 2023 16:50, Kjetil Sørlund wrote:
Jeg ser at live system er oversatt til levende system på bokmål. Er det egentlig helt riktig? Det minner mer om en ord for ord-oversettelse.
Slik jeg forstår et live system er at det skal være et testsystem slik at man kan teste det ut før man evt installerer det på harddisken.
Ser at Wikipedia bruker «live» om Knoppix.
Selv ville jeg vel brukt enten «live-system» eller «kjørbart system».
On Sun, 7 May 2023 at 16:50, Kjetil Sørlund kjetil@sorlund.no wrote:
Jeg ser at live system er oversatt til levende system på bokmål. Er det egentlig helt riktig? Det minner mer om en ord for ord-oversettelse.
Jeg foreslår "påkoblet system". Live på engelsk brukes f.eks også for å beskrive et elektrisk anlegg med påsatt spenning, som er en veldig mye mer relevant mening enn "levende".
Johnny A. Solbu skreiv 07.05.2023 17:55:
Jeg ser at live system er oversatt til levende system på bokmål. Er det egentlig helt riktig? Det minner mer om en ord for ord-oversettelse.
Ser at Wikipedia bruker «live» om Knoppix.
Selv ville jeg vel brukt enten «live-system» eller «kjørbart system».
Eg stemmer for «kjørbart system». Det er både norsk og lett å forstå.
Viss ein skulle vera *heilt* presis, kunne ein kanskje kalla det «direktekjørbart» (andre typar system er jo òg kjørbare, dei må berre installerast først). Men til vanleg bruk vil nok «kjørbart system» fungera heilt fint.
«Levende system» blir feil – med mindre siste tids utvikling av KI no har ført til bevisste Linux-distroar. :)
[Karl Ove Hufthammer]
«Levende system» blir feil – med mindre siste tids utvikling av KI no har ført til bevisste Linux-distroar. :)
Jeg tror kunstig idioti nå er kommet til et nivå der kjørbare Linux-distribusjoner omtales som levende, ja.
Hei
Er det i tide no, mon? 😉
Eg har gått over nynorsk og trur eg har landa den greit.
Kjetil
Den 03.05.2023 08:37, skrev Petter Reinholdtsen:
Ny utgave av Debian er planlagt gitt ut 2023-06-10. Bokmålsoversettelsen av installasjonssystemet er på 100%, men nynorsk henger litt etter på 92%. Er det noen sjanse for å få nynorsk opp på 100% tidsnok til å være med i utgivelsen av Debian Bookworm / 12?
<URL:https://hosted.weblate.org/languages/nn/debian-installer/ > er stedet å bidra med oversettelsene.
[Kjetil Sørlund]
Er det i tide no, mon? 😉
Eg har gått over nynorsk og trur eg har landa den greit.
Jeg vet ikke, men håper det. Jeg er ikke involvert i å kopiere oversettelser fra Weblate til Debian-pakkene, men antar det vil bli en ny versjon av d-i før endelig utgave, og at denne vil inneholde de siste oversettelsene.
Godt jobbet. :)
Tusen takk. Eg hadde bak i tankane å bidra her, men då var du føre meg. Det er bra nokon er ute i tide!
Helsing
Eivind Ødegård
Den 08.05.2023 15:47, skreiv Kjetil Sørlund:
Hei
Er det i tide no, mon? 😉
Eg har gått over nynorsk og trur eg har landa den greit.
Kjetil
Den 03.05.2023 08:37, skrev Petter Reinholdtsen:
Ny utgave av Debian er planlagt gitt ut 2023-06-10. Bokmålsoversettelsen av installasjonssystemet er på 100%, men nynorsk henger litt etter på 92%. Er det noen sjanse for å få nynorsk opp på 100% tidsnok til å være med i utgivelsen av Debian Bookworm / 12?
<URL:https://hosted.weblate.org/languages/nn/debian-installer/%C2%A0 > er stedet å bidra med oversettelsene.
[Kjetil Sørlund]
Er det i tide no, mon? 😉
Det var i tide. Oppdaterte oversettelser for installasjonssystemet ble lastet opp i Debian i går, og vil dermed bli med i Debian-utgaven planlagt gitt ut 2023-06-10.
Både bokmål og nynorsk er dermed komplett. Nordsamisk henger desverre litt etter med 28% oversatt, 1334 strenger og 15350 ord som gjenstår, <URL: https://hosted.weblate.org/languages/se/debian-installer/ >. Antar det er ingen med forståelse for nordsamisk som bruker Linux og Debian på nordsamisk, og dermed ingen aktuelle oversettere.