Eg held på omsetja det kjekke programmet 'sitecopy' til nynorsk, og kom over uttrykket 'catch up'. Forklaringa gitt er:
Catchup Mode - makes sitecopy think the local site is exactly the same as the remote copy.
Ein tilsvarande funksjon finst i fleire njuslesarar, med forklaringa:
Traditionally, "catchup" in newsreaders means to update the read count to the last article seen.
Det er altså snakk om noko av det same. Nokon som har forslag til omsetjing?
Karl Ove Hufthammer huftis@bigfoot.com writes:
Eg held på omsetja det kjekke programmet 'sitecopy' til nynorsk, og kom over uttrykket 'catch up'. Forklaringa gitt er:
Catchup Mode - makes sitecopy think the local site is exactly the same as the remote copy.Ein tilsvarande funksjon finst i fleire njuslesarar, med forklaringa:
Traditionally, "catchup" in newsreaders means to update the read count to the last article seen.Det er altså snakk om noko av det same. Nokon som har forslag til omsetjing?
Direkte omsett vert det "ta igjen (det tapte, forspranget)", men eg trur noko slikt som "merke alt som lest" er meir intuitivt utan å vere så mykje tyngre språk. Dette alternativet passar sannsynlegvis berre for njuslesarar, eg må innrømme at eg ikkje heilt forstod kva "catch up mode" i sitecopy gjorde for noko.
Kjetil T.
2001-10-15 20:29:35, Kjetil Torgrim Homme kjetilho@linpro.no:
Direkte omsett vert det "ta igjen (det tapte, forspranget)", men eg trur noko slikt som "merke alt som lest" er meir intuitivt utan å vere så mykje tyngre språk. Dette alternativet passar sannsynlegvis berre for njuslesarar,
Jepp.
eg må innrømme at eg ikkje heilt forstod kva "catch up mode" i sitecopy gjorde for noko.
Eg skal prøva å forklara.
'sitecopy' er eit program for opplasting av nettstadar. Vanligvis må du sjølv finna ut kva sider/filer som er oppdaterte, sletta, flytta &c., og lasta desse opp til FTP-tenaren. 'sitecopy' gjer dette heilt automatisk for deg, basert på filnamn og dato/klokkeslett eller MD5-kontrollsum. (Eg har ikkje ord for kor kjekt og praktisk dette er!)
Når du først tar i bruk 'sitecopy', kan du gjera det på fleire måtar. Viss FTP-tenaren er tom, kjører du:
sitecopy --initialize // Sett status som 'tom' sitecopy --update // Lastar opp alle filene frå harddisken
Av og til har du sidene lagra på FTP-tenaren, men ikkje lokalt (pga. harddiskkrasj), eller berre har nokre av filene lokalt (fordi du har oppdatert nettstaden frå andre maskiner). Då kjører du:
sitecopy --fetch // Lagar lister over alle filene på FTP-tenaren sitecopy --synchronize // Lastar ned og opp filer
I mange tilfeller har du heile nettstaden oppe på FTP-tenaren (lasta opp ved hjelp av andre program) og lokalt. Då kjører du:
sitecopy --catchup
Denne kommandoen seier til programmet at det lokale og fjerne filtreet er identiske. Ingenting blir lasta opp eller ned, men ei oversikt over filene på FTP-tenaren blir lagra[1] (informasjonen om filene blir henta lokalt). Viss du seinare legg til eller endrar filer lokalt, kjører du som vanlig:
sitecopy --update // Lastar opp nye eller endra filer
Vart det noko klarare no?
Eg ser forresten at du er nemnt som ein av omsetjarane av standard-kommandolinjeprogramma til Linux. Kva er status for dette? (Eg ser eg får 'gettext' på nynorsk.)
[1] Kvar nettstad har ei fil med informasjon om alle filene på denne nettstaden, med namn, dato og ev. kontrollsum. Denne blir alltid lagra lokalt.
* Karl Ove Hufthammer (huftis@bigfoot.com) [011016 00:21]:
Eg ser forresten at du er nemnt som ein av omsetjarane av standard-kommandolinjeprogramma til Linux. Kva er status for dette? (Eg ser eg får 'gettext' på nynorsk.)
Status er vel at innsatsen her har vært laber i det siste (i alle fall fra min side). På nynorsk-siden er veldig lite gjort, det har vært mest interessant å få ferdig en bokmålsversjon for de fleste av oversetterene.
Du kan se en slags status her:
http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=nb
Eivind
2001-10-17 09:13:46, Eivind Tagseth eivindt@multinet.no:
Status er vel at innsatsen her har vært laber i det siste (i alle fall fra min side). På nynorsk-siden er veldig lite gjort, det har vært mest interessant å få ferdig en bokmålsversjon for de fleste av oversetterene.
Er omsetjingane inne i ein eller annan CVS? Vil det kanskje vera aktuelt å få dei inn i Skulelinux-CVS-en?
* Karl Ove Hufthammer (huftis@bigfoot.com) [011017 10:30]:
2001-10-17 09:13:46, Eivind Tagseth eivindt@multinet.no:
Status er vel at innsatsen her har vært laber i det siste (i alle fall fra min side). På nynorsk-siden er veldig lite gjort, det har vært mest interessant å få ferdig en bokmålsversjon for de fleste av oversetterene.
Er omsetjingane inne i ein eller annan CVS? Vil det kanskje vera aktuelt å få dei inn i Skulelinux-CVS-en?
Nei, det er nok litt mer byråkratisk i "Translation Project", du finner oversettelsene via FTP/HTTP på websiden jeg nevnte i sted. Når vi oversettere sender inn en ny oversettelse tas de hånd om av en robot, som evt. velger å sende siste versjon til den som vedlikeholder den aktuelle programpakken. Det blir da opp til ham om han vil legge den i sitt eget CVS-tre eller ikke. FSF er _veldig_ firkantede når det gjelder å akseptere oversettelser i "sine" prosjekter, og det er nok noe av grunnen til at det er som det er.
Eivind