Eg har gått laus på kdebase, og har funne nokre ord me kan diskutera:
«(system) bell»: «(system)klokke» er av og til brukt, men kanskje «signal» eller «varsel» er betre?
«applet»: Me har prøvd oss med samlenamnet «miniprogram», til protestar frå ein del Java-kyndige. Eg er ikkje sikker på om me finn eit samlenamn som er bra nok, eller om me treng eit samlenamn i det heile. Appletane i KDE-panelet har eg litt lyst til å kalla for «panelprogram», er det ein god idé?
«shaded»: Når du faldar saman eit vindauge slik at berre tittellinja er synleg, kallar KDE det for «shaded». Me har brukt å «rulla opp» vindauget (som ei rullegardin). Eg er ikkje sikker på om den omsetjinga er så bra. Kva med «falda saman»?
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
«applet»: Me har prøvd oss med samlenamnet «miniprogram», til protestar frå ein del Java-kyndige. Eg er ikkje sikker på om me finn eit samlenamn som er bra nok, eller om me treng eit samlenamn i det heile. Appletane i KDE-panelet har eg litt lyst til å kalla for «panelprogram», er det ein god idé?
Eg har brukt det i gnome-panel. Eg synest det er eit bra ord, for i panelet vert "applet" brukt om små program som legg seg i panelet, sjølv om det engelske ordet har vidare tyding enn som så. Men sidan det er berre denne eine tydinga som vert brukt her, fungerer det bra.
On Sun, Dec 14, 2003 at 10:44:48PM +0100, Åsmund Skjæveland wrote:
«applet»: Me har prøvd oss med samlenamnet «miniprogram», til protestar frå ein del Java-kyndige. Eg er ikkje sikker på om me finn eit samlenamn som er bra nok, eller om me treng eit samlenamn i det heile. Appletane i KDE-panelet har eg litt lyst til å kalla for «panelprogram», er det ein god idé?
Eg har brukt det i gnome-panel. Eg synest det er eit bra ord, for i panelet vert "applet" brukt om små program som legg seg i panelet, sjølv om det engelske ordet har vidare tyding enn som så. Men sidan det er berre denne eine tydinga som vert brukt her, fungerer det bra.
Vi bruker også "panelprogram" på dansk, og jeg synes det er greit.
Hilsen keld
Sundag 14. desember 2003 22:17 skreiv Gaute Hvoslef Kvalnes:
Eg har gått laus på kdebase, og har funne nokre ord me kan diskutera:
... og så eitt ord til:
«author»: Av ein eller annan grunn er det vanleg å kalla programmeraren for «forfattar». Eg stemmer for «utviklar» i staden.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
[Gaute Hvoslef Kvalnes]
«author»: Av ein eller annan grunn er det vanleg å kalla programmeraren for «forfattar». Eg stemmer for «utviklar» i staden.
Det var da svært til omdiktning av oversettelser.
En programmør forfatter kildekode som omformes til programmer. Jeg synes det er helt naturlig å kalle skaperen av verket for forfatter. En forfatter har opphavsrett til sine bokverk, slik en programmør har opphavsrett til sine kildekodeverk. En programmør er derfor slik en forfatter.
Sundag 14. desember 2003 23:50 skreiv Petter Reinholdtsen:
En programmør forfatter kildekode som omformes til programmer. Jeg synes det er helt naturlig å kalle skaperen av verket for forfatter. En forfatter har opphavsrett til sine bokverk, slik en programmør har opphavsrett til sine kildekodeverk. En programmør er derfor slik en forfatter.
Minst like naturleg med «komponist», då ;-) Programkode har i grunnen meir til felles med eit partitur enn med ein tekst. Det er berre litt unaturleg å ta yrkestittelen til eit anna fagområde, synest eg.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
mandag 15. desember 2003, 01:22, skrev Gaute Hvoslef Kvalnes:
Sundag 14. desember 2003 23:50 skreiv Petter Reinholdtsen:
En programmør forfatter kildekode som omformes til programmer. Jeg synes det er helt naturlig å kalle skaperen av verket for forfatter. En forfatter har opphavsrett til sine bokverk, slik en programmør har opphavsrett til sine kildekodeverk. En programmør er derfor slik en forfatter.
Minst like naturleg med «komponist», då ;-) Programkode har i grunnen meir til felles med eit partitur enn med ein tekst. Det er berre litt unaturleg å ta yrkestittelen til eit anna fagområde, synest eg.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
Syns vi skal godta at vi legger litt andre meninger i ord på norsk enn det gjøres på engelsk. Selv om "programmerer" nok ikke passer helt det heller. Hvis de skiller mellom folk som programmerer, lager dokumentasjon, står for grafikk osv. skal jeg være enig.
Ellers.. Hva med noe i retning "Laget av" ?
Harald
* Petter Reinholdtsen pere@hungry.com [2003-12-14 23:50:58 +0100]:
[Gaute Hvoslef Kvalnes]
«author»: Av ein eller annan grunn er det vanleg å kalla programmeraren for «forfattar». Eg stemmer for «utviklar» i staden.
Det var da svært til omdiktning av oversettelser.
En programmør forfatter kildekode som omformes til programmer. Jeg synes det er helt naturlig å kalle skaperen av verket for forfatter.
^^^^^^
Hva med «skaper» da?
En forfatter har opphavsrett til sine bokverk, slik en programmør har opphavsrett til sine kildekodeverk. En programmør er derfor slik en forfatter.
«opphavsrettshaver» blir litt tungt... ;)
eivind
mandag 15. desember 2003, 15:40, skrev Eivind Tagseth:
- Petter Reinholdtsen pere@hungry.com [2003-12-14 23:50:58 +0100]:
[Gaute Hvoslef Kvalnes]
«author»: Av ein eller annan grunn er det vanleg å kalla programmeraren for «forfattar». Eg stemmer for «utviklar» i staden.
Det var da svært til omdiktning av oversettelser.
En programmør forfatter kildekode som omformes til programmer. Jeg synes det er helt naturlig å kalle skaperen av verket for forfatter.
^^^^^^Hva med «skaper» da?
Jeg synes det har en litt for apokalyptisk bismak (men, bevares, det er nok av bibelske hentydninger allerede innen dataverdenen; ikoner, bibler og den slags ... ;-)
En forfatter har opphavsrett til sine bokverk, slik en programmør har opphavsrett til sine kildekodeverk. En programmør er derfor slik en forfatter.
«opphavsrettshaver» blir litt tungt... ;)
Jepp! Synes utvikler er beste forslag så langt.
-Axel
Sundag 14. desember 2003 22:17 skreiv Gaute Hvoslef Kvalnes:
Eg har gått laus på kdebase, og har funne nokre ord me kan diskutera:
«(system) bell»: «(system)klokke» er av og til brukt, men kanskje «signal» eller «varsel» er betre?
«Klokke» er forresten ganske misvisande, sidan det kan blandast saman med den verkelege klokka. «Bjelle» er brukt av og til, men eg trur likevel «signal» er betre.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
søndag 14. desember 2003, 23:39, skrev Gaute Hvoslef Kvalnes:
Sundag 14. desember 2003 22:17 skreiv Gaute Hvoslef Kvalnes:
Eg har gått laus på kdebase, og har funne nokre ord me kan diskutera:
«(system) bell»: «(system)klokke» er av og til brukt, men kanskje «signal» eller «varsel» er betre?
«Klokke» er forresten ganske misvisande, sidan det kan blandast saman med den verkelege klokka. «Bjelle» er brukt av og til, men eg trur likevel «signal» er betre.
Høres ikke akkurat ut som en bjelle, nei. Men kanskje "signal" blir for nøytralt og meningsløst?
"Systempip" ? Nææh.. Noe med "horn" (som på en bil) ? "Systembært"? Desperat.
Axel foreslo "Systemvarsel". Begynner å nærme seg noe.
"Lydhorn" ? "Lydvarsel"?
Måndag 15. desember 2003 10:20 skreiv Harald Thingelstad:
"Lydhorn" ? "Lydvarsel"?
I serien «viktige poeng eg gløymde å nemna i første e-post»: Signalet er ikkje nødvendigvis ein lyd. Standardsignalet er ein kort pipetone, men kan byttast ut med ei vilkårleg lydfil. Dessutan kan signalet vera visuelt, der skjermen blinkar eller endrar farge ei kort stund.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes