I Debian håndteres oppsettfiler (typisk i /etc) som følger med pakker slik at ved installasjon legges oppsettfilen fra pakken inn på disk, og hvis den ikke har endret seg siden installasjon så vil fremtidige oppgraderinger av oppsettfilene i pakken også oppdatere filen på disk. Hvis filen er endret så vil adminstrator bli spurt ved oppgradering hva som skal gjøres. Når en pakke avinstalleres så forblir oppsettfilene igjen på disk, slik at en når pakken installeres på nytt fortsetter med samme oppsett som sist. For å fjerne alle rester av pakken fullstendig, så må en bruke 'apt purge' (eller tilsvarende med apt-get/aptitude), og denne 'purge'-prosessen fjerner også oppsettfilene.
Mitt spørsmål til deg i dag er hva skal vi kalle 'purge' på norsk? Her er noen eksempler på hvordan ordet er brukt i Debian-håndboken:
- purging a package - It may add the old version in the last parameter, if the package has already been installed and removed since (but not purged, and thus configuration files have been retained). - If the user has not used the “purge” option, the process stops here.
Noen ideer:
- fullstendig fjerning - opprydding - rensing - renske - spyle ut - tvinge
Innspill?
må. den 26. 09. 2022 klokka 08.38 (+0200) skreiv Petter Reinholdtsen:
I Debian håndteres oppsettfiler (typisk i /etc) som følger med pakker slik at ved installasjon legges oppsettfilen fra pakken inn på disk, og hvis den ikke har endret seg siden installasjon så vil fremtidige oppgraderinger av oppsettfilene i pakken også oppdatere filen på disk. Hvis filen er endret så vil adminstrator bli spurt ved oppgradering hva som skal gjøres. Når en pakke avinstalleres så forblir oppsettfilene igjen på disk, slik at en når pakken installeres på nytt fortsetter med samme oppsett som sist. For å fjerne alle rester av pakken fullstendig, så må en bruke 'apt purge' (eller tilsvarende med apt-get/aptitude), og denne 'purge'-prosessen fjerner også oppsettfilene.
Mitt spørsmål til deg i dag er hva skal vi kalle 'purge' på norsk? Her er noen eksempler på hvordan ordet er brukt i Debian-håndboken:
- purging a package
- It may add the old version in the last parameter, if the package has already been installed and removed since (but not purged, and thus configuration files have been retained).
- If the user has not used the “purge” option, the process stops here.
Noen ideer:
- fullstendig fjerning
- opprydding
- rensing
- renske
- spyle ut
- tvinge
Innspill?
eg tenkte "rydde bort"/"bortrydding" før eg las lista di over alternativ, men "fullstendig fjerning" og "rensing" fungerer også, synest eg. "opprydding" likar eg ikkje like godt, det synest eg passar betre for meir overordna prosessar (f.eks. slette ubrukte pakkar).
det er jo ikkje slik at "purge" i seg sjølv klarer seg utan forklaring, så handboka må uansett forklare kva som ligg i "rensing" eller "fullstendig fjerning".
On Monday 26 September 2022 08:38, Petter Reinholdtsen wrote:
Mitt spørsmål til deg i dag er hva skal vi kalle 'purge' på norsk?
Her er noen eksempler på hvordan ordet er brukt i Debian-håndboken:
- If the user has not used the “purge” option, the process stops here.
Det er muligens opplagt, men i denne setningen bør ikke «purge» oversettes da det er snakk om navnet på opsjonen.
Noen ideer:
- fullstendig fjerning
- opprydding
- rensing
- renske
- spyle ut
- tvinge
Selv tenkte jeg på «utrensing» og «rydde vekk».
Ser at google translate foreslår «rense».
[Johnny A. Solbu]
Det er muligens opplagt, men i denne setningen bør ikke «purge» oversettes da det er snakk om navnet på opsjonen.
Ja det er opplagt, og setningen er med for å ha et eksempel på akkurat slik bruk.
Selv tenkte jeg på «utrensing» og «rydde vekk».
Ser at google translate foreslår «rense».
Det slår meg at denne tostegsprosessen kanskje burde navngis 'rydde vekk'/'ta vekk' og 'kaste', som jo er prosessen en gjerne følger med noe som mister sin plass i hjemmet. :)
On Monday 26 September 2022 10:53, Kjetil Torgrim Homme wrote:
det er jo ikkje slik at "purge" i seg sjølv klarer seg utan forklaring, så handboka må uansett forklare kva som ligg i "rensing" eller "fullstendig fjerning".
Det er jo også en ting som må vurderes når man velger hva det skal oversettes med, det bør si noe om hva som rent faktisk skjer.
En ting som kommer meg i hu nå mens jeg skriver er det man bruker i nyheter når man omtaler konflikter der motpartens befolkningsgrupper fullstendig jages ut fra et område. Da kalles det «etnisk rensing». Det taler jo for at «rense» kan vurderes, eller en variant av det.
Man tvinger jo vekk konfigurasjonsfilene med den opsjonen.
On Mon, 26 Sept 2022 at 08:38, Petter Reinholdtsen pere@hungry.com wrote:
- fullstendig fjerning
Jeg synes fjerning beholder veldig godt meningen til purge som flere av de andre mangler. Uttrykket "fullstendig fjerning" er veldig presist men muligens litt tungt, hva med "helfjerning" (i motsettning til delfjerning/halvfjerning)?
Kanskje ikke et ord som brukes fryktlig ofte, men et søk på duckduckgo får bl.a. opp et par treff på helfjerning av tatovering på første side, så veldig sært kan det ikke være.
On Monday 26 September 2022 18:10, Håkon Løvdal wrote:
- fullstendig fjerning
Jeg synes fjerning beholder veldig godt meningen til purge som flere av de andre mangler. Uttrykket "fullstendig fjerning" er veldig presist men muligens litt tungt, hva med "helfjerning" (i motsettning til delfjerning/halvfjerning)?
I og med dette handler om fjerning av konfigurasjonsfiler og -mapper, hva med «konfigurasjonsfjering»?
On Mon, 26 Sept 2022 at 18:51, Johnny A. Solbu johnny@solbu.net wrote:
I og med dette handler om fjerning av konfigurasjonsfiler og -mapper, hva med «konfigurasjonsfjering»?
Slettes ikke dumt.
må. den 26. 09. 2022 klokka 18.51 (+0200) skreiv Johnny A. Solbu:
On Monday 26 September 2022 18:10, Håkon Løvdal wrote:
- fullstendig fjerning
Jeg synes fjerning beholder veldig godt meningen til purge som flere av de andre mangler. Uttrykket "fullstendig fjerning" er veldig presist men muligens litt tungt, hva med "helfjerning" (i motsettning til delfjerning/halvfjerning)?
I og med dette handler om fjerning av konfigurasjonsfiler og -mapper, hva med «konfigurasjonsfjering»?
"purge" slettar også dataområde knytta til pakken/tenesta, så det vert ikkje heilt rett (eksempel på dette: postgresql). det stemmer at manualsida skriv at det er konfigurasjonsfiler som vert sletta, og det stemmer forsåvidt, sidan dpkg ikkje har konseptet som kan skilje mellom konfigurasjonsfiler og datafiler. eg synest likevel at det er stor fare for å villeie brukarane om vi vidarefører denne utvida tydinga av "konfigurasjon"
Den 2022-09-26 20:15, skrev Kjetil Torgrim Homme:
må. den 26. 09. 2022 klokka 18.51 (+0200) skreiv Johnny A. Solbu:
On Monday 26 September 2022 18:10, Håkon Løvdal wrote:
- fullstendig fjerning
Jeg synes fjerning beholder veldig godt meningen til purge som flere av de andre mangler. Uttrykket "fullstendig fjerning" er veldig presist men muligens litt tungt, hva med "helfjerning" (i motsettning til delfjerning/halvfjerning)?
I og med dette handler om fjerning av konfigurasjonsfiler og -mapper, hva med «konfigurasjonsfjering»?
"purge" slettar også dataområde knytta til pakken/tenesta, så det vert ikkje heilt rett (eksempel på dette: postgresql). det stemmer at manualsida skriv at det er konfigurasjonsfiler som vert sletta, og det stemmer forsåvidt, sidan dpkg ikkje har konseptet som kan skilje mellom konfigurasjonsfiler og datafiler. eg synest likevel at det er stor fare for å villeie brukarane om vi vidarefører denne utvida tydinga av "konfigurasjon"
Fjern/slett helt? (Bedre med verbaluttrykk enn substantiviske, mer vanlig på norsk :-)
Hilsen Axel
Petter Reinholdtsen skreiv 26.09.2022 08:38:
Mitt spørsmål til deg i dag er hva skal vi kalle 'purge' på norsk? […] Noen ideer:
- fullstendig fjerning
- opprydding
- rensing
- renske
- spyle ut
- tvinge
Innspill?
Jeg synes «renske opp (i)» ofte kan fungere. Det formidler at det er en generell opprenskingsprosess. I lengre tekster kan en selvsagt forklare det mer detaljert:
Fjerner alle pakkerester, for eksempel gamle oppsettfiler.
«Rydd opp (i)» kan i noen sammenhenger fungere, men jeg synes «rensk opp (i)» formidler bedre at det kan være snakk om sletting/fjerning av filer, ikke bare for eksempel generell optimalisering.
Kan nevne at «purge» også blir brukt i e-postsammenheng. Slik jeg forstår, blir e-poster en sletter, ikke direkte slettet fra e-posttjeneren; de blir bare *merket* som «slettet». Og så må en kjøre en «purge»-kommando for faktisk å slette de. (Ev. kan e-posttjeneren gjør dette automatisk regelmessig.) Ulike e-postprogrammer bruker ulike navn på dette, også på engelsk, trolig for å gjøre kommandoen lettere å forstå. I Thunderbird heter det «Komprimer mapper» (engelsk: «Compact Folders»). I KMail heter det (på nynorsk) «Slett forelda meldingar i mappa»/«Slett forelda meldingar i alle mappene» (engelsk: «Expire Folder»/«Expire All Folders»).
Fant også noen andre oversettelser av «purge»:
Number of deleted messages before a purge is started. Talet på fjerna meldingar før den fysiske slettinga vert utført.
Purge Completed To-dos Slett fullførte oppgåver
I det siste eksempelet er det nok snakk om oppgavelister der en haker av når en oppgave er fullført. Men oppgaven blir altså liggende (ev. skjult) helt til en tar en «Purge Completed To-dos». Her er det helt i å bruke verbet «slette», synes jeg.
tir. 27. sep. 2022 kl. 20:29 skrev Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org:
Petter Reinholdtsen skreiv 26.09.2022 08:38:
Mitt spørsmål til deg i dag er hva skal vi kalle 'purge' på norsk? […] Noen ideer:
- fullstendig fjerning
- opprydding
- rensing
- renske
- spyle ut
- tvinge
Innspill?
Jeg synes «renske opp (i)» ofte kan fungere. Det formidler at det er en generell opprenskingsprosess. I lengre tekster kan en selvsagt forklare det mer detaljert:
Jeg foretrekker "renske vekk" som gjør det enda tydeligere at noe fjernes.
Jeg syns at "renske opp (i) en pakke" kan tolkes som at det ryddes opp / nullstilles, ikke at den fjernes fullstendig.
Hans
ty. den 27. 09. 2022 klokka 20.27 (+0200) skreiv Karl Ove Hufthammer:
Kan nevne at «purge» også blir brukt i e-postsammenheng. Slik jeg forstår, blir e-poster en sletter, ikke direkte slettet fra e-posttjeneren; de blir bare *merket* som «slettet». Og så må en kjøre en «purge»-kommando for faktisk å slette de. (Ev. kan e-posttjeneren gjør dette automatisk regelmessig.)
strengt tatt heiter denne operasjonen "expunge". men det stemmer at det vert omsett(!) til "purge" i engelskspråklege klientar.
Ulike e-postprogrammer bruker ulike navn på dette, også på engelsk, trolig for å gjøre kommandoen lettere å forstå. I Thunderbird heter det «Komprimer mapper» (engelsk: «Compact Folders»). I KMail heter det (på nynorsk) «Slett forelda meldingar i mappa»/«Slett forelda meldingar i alle mappene» (engelsk: «Expire Folder»/«Expire All Folders»).
Hans Fredrik Nordhaug skreiv 27.09.2022 23:04:
Mitt spørsmål til deg i dag er hva skal vi kalle 'purge' på norsk? […]
Jeg synes «renske opp (i)» ofte kan fungere. Det formidler at det er en generell opprenskingsprosess. I lengre tekster kan en selvsagt forklare det mer detaljert:
Jeg foretrekker "renske vekk" som gjør det enda tydeligere at noe fjernes.
Enig. I denne sammenhengen passer «rensk(e) vekk» veldig bra.
I andre sammenhenger kan «renske opp (i)» fungere bedre.
Jeg syns at "renske opp (i) en pakke" kan tolkes som at det ryddes opp / nullstilles, ikke at den fjernes fullstendig.
Ja.
Jeg liker flere av forslagene, men går for 'renske' i sine ulike varianter, oppresnking, utrenskning, renske vekk og renske opp.