Hei
Er det nokon som har forslag til uttrykket «cue file». Eg er ikkje heilt sikker på kva det er, men eg trur det er ei fil som inneheld informasjon om ein CD som skal brennast.
Om fila inneheld alle dataa som skal brennast (som ei iso-fil) eller om ho berre inneheld samansetjing av filer og lydspor som skal leggjast på CDen veit eg ikkje.
Håvard
On Fri, 2005-01-07 at 19:57 +0100, Håvard Korsvoll wrote:
Er det nokon som har forslag til uttrykket «cue file». Eg er ikkje heilt sikker på kva det er, men eg trur det er ei fil som inneheld informasjon om ein CD som skal brennast.
namnet er nok primært henta frå filendinga .CUE, så eg er ikkje sikker på om det er lurt å prøve å omsetje det.
eit "cue" er jo eit signal til ein skodespelar om at no skal vedkomande inn eller kome med ein replikk. det er også eit verb brukt av lydteknikkarar, "cue track 1", som tyder skru på lyden på spor 1. sistnemnte trur eg vert omsett med "køyr" på norsk, jf. ordren "køyr VB" som tyder gå over frå live-kamera til opptak på videoband.
eg foreslår altså at du skriv "CUE-fil" på norsk.
Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no skreiv i innlegget news:1105204623.1518.229.camel@chico.njus.no:
eg foreslår altså at du skriv "CUE-fil" på norsk.
Det bør vel vera «cue-fil» (eller «.cue-fil»?) då me vanligvis har filendingar med små bokstavar.
(Elles er eg einig i at «cue» ikkje skal/kan settast om.)
On Sat, 2005-01-08 at 18:48 +0100, Karl Ove Hufthammer wrote:
Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no skreiv:
eg foreslår altså at du skriv "CUE-fil" på norsk.
Det bør vel vera «cue-fil» (eller «.cue-fil»?) då me vanligvis har filendingar med små bokstavar.
tja, eg brukar vanlegvis store bokstavar for å markere at det er eit framandord/stuttord som refererer til ein eller annan standard. eg seier også GIF-fil, JPEG-fil, EXE-fil, HTML-fil osv.
Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no skreiv i innlegget news:1105210629.1518.235.camel@chico.njus.no:
Det bør vel vera «cue-fil» (eller «.cue-fil»?) då me vanligvis har filendingar med små bokstavar.
tja, eg brukar vanlegvis store bokstavar for å markere at det er eit framandord/stuttord som refererer til ein eller annan standard. eg seier også GIF-fil, JPEG-fil, EXE-fil, HTML-fil osv.
Ja, og det er ein nyasteforskjell her. Når du seier HTML-fil meiner du ei fil etter HTML-teknologien. Ei .html-fil er derimot ei (HTML-)fil med etternamnet html. Soleis kan ei HTML-fil vera både ei .html-fil eller ei .xhtml-fil, og ei SVG-fil kan både vera ei .svg-fil og ei .svgz-fil.
lørdag 8. januar 2005, 18:17, skrev Kjetil Torgrim Homme:
On Fri, 2005-01-07 at 19:57 +0100, Håvard Korsvoll wrote:
Er det nokon som har forslag til uttrykket «cue file». Eg er ikkje heilt sikker på kva det er, men eg trur det er ei fil som inneheld informasjon om ein CD som skal brennast.
namnet er nok primært henta frå filendinga .CUE, så eg er ikkje sikker på om det er lurt å prøve å omsetje det.
eit "cue" er jo eit signal til ein skodespelar om at no skal vedkomande inn eller kome med ein replikk. det er også eit verb brukt av lydteknikkarar, "cue track 1", som tyder skru på lyden på spor 1. sistnemnte trur eg vert omsett med "køyr" på norsk, jf. ordren "køyr VB" som tyder gå over frå live-kamera til opptak på videoband.
eg foreslår altså at du skriv "CUE-fil" på norsk.
Kan dette ikke også bety en køfil? Altså at vi kunne lage en slik oppføring i ordlista:
<tr> <td>cue-file</td> <td>køfil, (om programmet «Cue») Cue-fil</td> </tr>
-Axel
* Axel Bojer axelb@skolelinux.no [2005-01-14 15:00:02 +0100]:
lørdag 8. januar 2005, 18:17, skrev Kjetil Torgrim Homme:
namnet er nok primært henta frå filendinga .CUE, så eg er ikkje sikker på om det er lurt å prøve å omsetje det.
eit "cue" er jo eit signal til ein skodespelar om at no skal vedkomande inn eller kome med ein replikk. det er også eit verb brukt av lydteknikkarar, "cue track 1", som tyder skru på lyden på spor 1. sistnemnte trur eg vert omsett med "køyr" på norsk, jf. ordren "køyr VB" som tyder gå over frå live-kamera til opptak på videoband.
Kan dette ikke også bety en køfil?
En kø er vel bare en rekkefølge, mens Kjetils forklaring høres mer ut som en startliste/startplan/tidsplan/sendeplan, der det i tillegg til en rekkefølge også er et tidspunkt knyttet til hvert element. Ikke at jeg kommer på noe bedre ord. Hva kaller de startlisten for del 2 av jaktstartene i langrenn og skiskyting?
Eivind
fredag 14. januar 2005, 15:08, skrev Eivind Tagseth:
- Axel Bojer axelb@skolelinux.no [2005-01-14 15:00:02 +0100]:
lørdag 8. januar 2005, 18:17, skrev Kjetil Torgrim Homme:
namnet er nok primært henta frå filendinga .CUE, så eg er ikkje sikker på om det er lurt å prøve å omsetje det.
eit "cue" er jo eit signal til ein skodespelar om at no skal vedkomande inn eller kome med ein replikk. det er også eit verb brukt av lydteknikkarar, "cue track 1", som tyder skru på lyden på spor 1. sistnemnte trur eg vert omsett med "køyr" på norsk, jf. ordren "køyr VB" som tyder gå over frå live-kamera til opptak på videoband.
Kan dette ikke også bety en køfil?
En kø er vel bare en rekkefølge, mens Kjetils forklaring høres mer ut som en startliste/startplan/tidsplan/sendeplan, der det i tillegg til en rekkefølge også er et tidspunkt knyttet til hvert element. Ikke at jeg kommer på noe bedre ord. Hva kaller de startlisten for del 2 av jaktstartene i langrenn og skiskyting?
Eivind
«2. Pulje» ser jeg er brukt om skiskyting (Google-søk). Ellers heter vel filene for skrivere køfiler? Fra ordlista: spool - utskriftskø, kø
-Axel
* Axel Bojer axelb@skolelinux.no [2005-01-14 15:17:13 +0100]:
Kan dette ikke også bety en køfil?
En kø er vel bare en rekkefølge, mens Kjetils forklaring høres mer ut som en startliste/startplan/tidsplan/sendeplan, der det i tillegg til en rekkefølge også er et tidspunkt knyttet til hvert element. Ikke at jeg kommer på noe bedre ord. Hva kaller de startlisten for del 2 av jaktstartene i langrenn og skiskyting?
Ellers heter vel filene for skrivere køfiler? Fra ordlista: spool - utskriftskø, kø
Ja, nettopp. Og en slik kø er noe helt annet enn en cue-fil. Utskriftskøa sier bare noe om rekkefølgen på utskriftsjobbene, mens en cue-fil kan f.eks. si at det skal være 5 sekunders mellomrom mellom én sang, mens det ikke skal være noen pause mellom en annen sang.
«Pulje» har jeg ikke hørt brukt i forbindelse med jaktstart, mens «startliste» ser ut til å være ganske vanlig.
Eivind
fredag 14. januar 2005, 15:47, skrev Eivind Tagseth:
- Axel Bojer axelb@skolelinux.no [2005-01-14 15:17:13 +0100]:
Kan dette ikke også bety en køfil?
En kø er vel bare en rekkefølge, mens Kjetils forklaring høres mer ut som en startliste/startplan/tidsplan/sendeplan, der det i tillegg til en rekkefølge også er et tidspunkt knyttet til hvert element. Ikke at jeg kommer på noe bedre ord. Hva kaller de startlisten for del 2 av jaktstartene i langrenn og skiskyting?
Ellers heter vel filene for skrivere køfiler? Fra ordlista: spool - utskriftskø, kø
Ja, nettopp. Og en slik kø er noe helt annet enn en cue-fil. Utskriftskøa sier bare noe om rekkefølgen på utskriftsjobbene, mens en cue-fil kan f.eks. si at det skal være 5 sekunders mellomrom mellom én sang, mens det ikke skal være noen pause mellom en annen sang.
«Pulje» har jeg ikke hørt brukt i forbindelse med jaktstart,
http://www.google.no/search?hl=no&q=jaktstart+pulje&btnG=Google-s%C3... :-)
mens «startliste» ser ut til å være ganske vanlig.
Ok, vi kan sikkert bruke «startliste» for min del. Er alle fornøy med: cue-file - startliste (om Programmet «Cue») cue-fil eller skal flere ord med?
-Axel
Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget news:200501141500.02142.axelb@skolelinux.no:
eg foreslår altså at du skriv "CUE-fil" på norsk.
Kan dette ikke også bety en køfil? Altså at vi kunne lage en slik oppføring i ordlista:
<tr> <td>cue-file</td> <td>køfil, (om programmet «Cue») Cue-fil</td> </tr>
Viss me ikkje har nokon eksempel der ordet «cue file» blir brukt i ikkje-CD-brenningssamanheng, trur eg det berre er forvirrande med første oppføring.
Og programmet Cue har eg aldri hørt om. Tenker du på CDRWin?
fredag 14. januar 2005, 16:31, skrev Karl Ove Hufthammer:
Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget
news:200501141500.02142.axelb@skolelinux.no:
eg foreslår altså at du skriv "CUE-fil" på norsk.
Kan dette ikke også bety en køfil? Altså at vi kunne lage en slik oppføring i ordlista:
<tr> <td>cue-file</td> <td>køfil, (om programmet «Cue») Cue-fil</td> </tr>
Viss me ikkje har nokon eksempel der ordet «cue file» blir brukt i ikkje-CD-brenningssamanheng, trur eg det berre er forvirrande med første oppføring.
Og programmet Cue har eg aldri hørt om. Tenker du på CDRWin?
Jeg mener CD-brenning. Trodde Cue var et delprogram i brenneprogrammet, men den heter vel ikke noe spesielt, da. Vi kan godt skrive: cue-file - (i forbindelse med brenning av CD/DVD) cue-fil
-A.