For en god stund tilbake kom Ole-Erik Yrvin med en liste med forslag til oppdateringer for <URL: http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html >.
Så vidt jeg kan se var det ingen som la endringene inn i listen, uvisst av hvilken grunn. Jeg har gått igjennom listen og laget endringsforslag for HTML-koden. Ser dette ut som greie endringer? Hvis ingen protesterer tenker jeg sjekke dem inn om noen dager.
Index: Fellesordl.eng-no.html =================================================================== --- Fellesordl.eng-no.html (revision 71744) +++ Fellesordl.eng-no.html (working copy) @@ -205,6 +205,14 @@ <td>se <a href="#interest">interest</a></td> </tr> <tr> + <td>acknowlegde(verb) -ment (subst)</td> + <td>anerkjennelse, bekreftelse, kreditering</td> +</tr> +<tr> + <td>across</td> + <td>over, mellom</td> +</tr> +<tr> <td>action</td> <td>handling</td> </tr> @@ -352,6 +360,10 @@ <td>se <a href="#graphic">graphic</a>.</td> </tr> <tr> + <td>announced</td> + <td>varslet</td> +</tr> +<tr> <td>annual instalment</td> <td>se <a href="#instalment">instalment</a></td> </tr> @@ -419,7 +431,8 @@ <td>array</td> <td>tabell (kan inneholde alle slags objekter) (se også <a href="#matrix">matrix</a>) (matrise kan være den rette - oversettelsen selv om originalteksten sier array), rekke, vektor</td> + oversettelsen selv om originalteksten sier array), rekke, vektor, + tabell</td> </tr> <tr> <td>arrow</td> @@ -600,6 +613,10 @@ <td>linje, stolpe (avhengig av sammenhengen)</td> </tr> <tr> + <td>barring</td> + <td>sperring, unntak</td> +</tr> +<tr> <td>base-10 logarithm</td> <td>tierlogaritme [mat]</td> </tr> @@ -620,6 +637,10 @@ <td>enkelt regulært uttrykk</td> </tr> <tr> + <td>batch</td> + <td>rekkefølge, bunke, haug, samling</td> +</tr> +<tr> <td>batch file</td> <td>skriptfil</td> </tr> @@ -640,6 +661,10 @@ <td>oppførsel, atferd</td> </tr> <tr> + <td>belief</td> + <td>syn, oppfatning, tro, holdning</td> +</tr> +<tr> <td>bell</td> <td>varsel, signal</td> </tr> @@ -720,7 +745,7 @@ <td>blur</td> <td>sløre, viske ut, uttvære, bløtgjøre</td> </tr> -<tr> +<tr id="board"> <td>board, circuitboard</td> <td>kretskort, datakort, kort</td> </tr> @@ -750,6 +775,10 @@ <td>oppstartsfil</td> </tr> <tr> + <td>boot loader</td> + <td>oppstartlaster, oppstarter</td> +</tr> +<tr> <td>boot time</td> <td>oppstartstid(spunkt) (<del>boottid</del>)</td> </tr> @@ -926,6 +955,10 @@ <td>bussfeil, adressebussfeil</td> </tr> <tr> + <td>business</td> + <td>foretak, virksomhet, bedrift</td> +</tr> +<tr> <td>button</td> <td>knapp (se også <a href="bildeordbok/bildeordbok.html">«bildeordboka» over menyer/knapper o.l.</a>)</td> @@ -982,6 +1015,10 @@ <td>justeringsverdi, oppstartverdi, (teknisk:) kalibreringsverdi</td> </tr> <tr> + <td>call</td> + <td>påkalle</td> +</tr> +<tr> <td>callback process</td> <td>tilbakekallsprosess</td> </tr> @@ -1023,6 +1060,14 @@ <td>skill mellom små og store bokstaver (<del>versalfølsom</del>)</td> </tr> <tr> + <td>case study</td> + <td>enkeltstudie, studie av en enhet</td> +</tr> +<tr> + <td>cache</td> + <td>hurtiglager, mellomlager</td> +</tr> +<tr> <td>cash flow</td> <td>kontantstrøm [økon]</td> </tr> @@ -1093,6 +1138,10 @@ <td>tegnrepertoar</td> </tr> <tr> + <td>chroot</td> + <td>chroot (kommando/begrep som sjelden skal oversettes)</td> +</tr> +<tr> <td>(coded) character set</td> <td>tegnsett</td> </tr> @@ -1258,6 +1307,10 @@ <td>sektorgruppe (i disksammenheng), klynge (ellers)</td> </tr> <tr> + <td>co-creation</td> + <td>samskaping, samproduksjon</td> +</tr> +<tr> <td>codec</td> <td>kodek</td> </tr> @@ -1352,6 +1405,10 @@ <td>sende inn (til CVS), utføre</td> </tr> <tr> + <td>commons</td> + <td>allmenning, fellesskap, fellesskapseie, forening, allemannseie, (kreativt) felleseie, allmenneie</td> +</tr> +<tr> <td>common name (CN) (i sertifikater)</td> <td>navn (CN)</td> </tr> @@ -1360,6 +1417,10 @@ <td>sambandsmiddel</td> </tr> <tr> + <td>community</td> + <td>samarbeidsfelleskap, forening</td> +</tr> +<tr> <td>compact flash (cards)</td> <td>minnekort (kompaktminne)</td> </tr> @@ -1368,6 +1429,10 @@ <td>firma, bedrift, selskap, kompani</td> </tr> <tr> + <td>compatibility</td> + <td>samsvar</td> +</tr> +<tr> <td>compatible</td> <td>(som) samspill(er med), som passer til, er laget for o.l.</td> </tr> @@ -1448,6 +1513,10 @@ <td>betingelse</td> </tr> <tr> + <td>confer</td> + <td>tildele</td> +</tr> +<tr> <td>confidential</td> <td>fortrolig</td> </tr> @@ -1472,6 +1541,10 @@ <td>sette opp, oppsett, innstillinger</td> </tr> <tr> + <td>confined</td> + <td>utestengt, innestengt</td> +</tr> +<tr> <td>congruent</td> <td>kongruent [mat]</td> </tr> @@ -1616,6 +1689,10 @@ <td>samsvar, overensstemmelse</td> </tr> <tr> + <td>corresponding</td> + <td>overensstemmende - samsvarende</td> +</tr> +<tr> <td>corrupt -s</td> <td>ødelagt, skadet</td> </tr> @@ -1656,6 +1733,10 @@ <td>prosessor, sentralenhet, CPU</td> </tr> <tr> + <td>crack</td> + <td>innbrudd, forsøk, inntrengning, - åpning, sprekk</td> +</tr> +<tr> <td>crash</td> <td>krasj, sammenbrudd</td> </tr> @@ -1664,10 +1745,18 @@ <td>lage, opprette, skape</td> </tr> <tr> + <td>creator</td> + <td>bidragyter, produsent, utføre, innholdsleverandør</td> +</tr> +<tr> <td>credentials</td> <td>akkreditiver, referanser</td> </tr> <tr> + <td>credit</td> + <td>anerkjennelse, henvisning</td> +</tr> +<tr> <td>credits</td> <td>medvirkning/medvirkende, bidrag(-sytere)</td> </tr> @@ -1704,6 +1793,10 @@ <td>kumulativ rentebetaling [økon]</td> </tr> <tr> + <td>curate</td> + <td>hjelpe, bote, rette, kurere, støtte</td> +</tr> +<tr> <td>curly brackets {}</td> <td>se <a href="#brackets">brackets</a></td> </tr> @@ -1762,6 +1855,14 @@ <td>daemon</td> <td>nisse</td> </tr> +<tr> + <td>dashboard</td> + <td>skjermbilde, grensesnitt</td> +</tr> +<tr> + <td>databoard</td> + <td>se <a href="#board">board</A></td> +</tr> <tr id="data_label"> <td>data label</td> <td>dataoverskrift (se også <a href="#label">label</a>)</td> @@ -1823,10 +1924,18 @@ <td>dekryptere</td> </tr> <tr> + <td>dedicated</td> + <td>egne, øremerket</td> +</tr> +<tr> <td>dedicated (Internet) connection</td> <td>fastlinje, fast internettforbindelse</td> </tr> <tr> + <td>defaser</td> + <td>gjøre uleselig</td> +</tr> +<tr> <td>default</td> <td>standard(verdi), forvalg</td> </tr> @@ -1844,7 +1953,7 @@ </tr> <tr> <td>define</td> - <td>angi, oppgi, velge<del>(definere)</del></td> + <td>angi, oppgi, velge, skrive inn, <del>(definere)</del></td> </tr> <tr> <td>defined</td> @@ -1896,6 +2005,10 @@ tegntykkelse</a>.</td> </tr> <tr> + <td>deploy</td> + <td>utplassere</td> +</tr> +<tr> <td>dependency</td> <td>avhengighet, ev. omskrive med «(denne pakken) krever …»</td> </tr> @@ -1917,6 +2030,10 @@ <td>lineær avskrivning [økon]</td> </tr> <tr> + <td>derive</td> + <td>avlede</td> +</tr> +<tr> <td>derived style</td> <td>avledet stil (<del>arvet stil</del>)</td> </tr> @@ -1966,7 +2083,7 @@ </tr> <tr> <td>detect</td> - <td>søke etter, gjenkjenne, oppdage</td> + <td>søke etter, gjenkjenne, oppdage, avdekke</td> </tr> <tr> <td>device</td> @@ -2043,6 +2160,10 @@ <td>kople fra</td> </tr> <tr> + <td>diskdrive</td> + <td>platelager</td> +</tr> +<tr> <td>discount rate</td> <td>diskonto [økon]</td> </tr> @@ -2095,6 +2216,10 @@ <td>entydig verdi [databaser]</td> </tr> <tr> + <td>distinguised</td> + <td>øremerket, eget, kjennetegnet, adskilt</td> +</tr> +<tr> <td>distinguished name (DN)</td> <td>entydig navn (DN)</td> </tr> @@ -2252,6 +2377,10 @@ <td>tolags-</td> </tr> <tr> + <td>dual boot</td> + <td>dobbelt oppstart</td> +</tr> +<tr> <td>dump</td> <td>dump, utskrift</td> </tr> @@ -2358,6 +2487,11 @@ <td>kryptere</td> </tr> <tr> + <td>endeavour</td> + <td>innsats, bestrebelse, oppgave, anstrengelse, forsøk, + gjøre alt man kan, innholdsleverandør, innhold</td> +</tr> +<tr> <td>end of file</td> <td>filslutt, slutten av/på fila</td> </tr> @@ -2611,6 +2745,10 @@ <td>funksjon, egenskap</td> </tr> <tr> + <td>federative</td> + <td>samvirkende</td> +</tr> +<tr> <td>feed</td> <td>kilde</td> </tr> @@ -2771,6 +2909,10 @@ <td>tømme, oppdatere</td> </tr> <tr> + <td>fly</td> + <td>i flukten, underveis</td> +</tr> +<tr> <td>folder</td> <td>mappe</td> </tr> @@ -2934,7 +3076,7 @@ </tr> <tr> <td>gateway</td> - <td>portner, standardruter, innfallsport, systemport</td> + <td>port, portner, standardruter, innfallsport, systemport</td> </tr> <tr> <td>general</td> @@ -2941,8 +3083,12 @@ <td>generell/generelt</td> </tr> <tr> + <td>generate</td> + <td>generere, lage, opparbeide</td> +</tr> +<tr> <td>generic</td> - <td>allmenn, alminnelig, generell, fellesbetegnelse, generisk</td> + <td>allmenn, alminnelig, generell, felles, fellesbetegnelse, generisk</td> </tr> <tr> <td>geometry</td> @@ -2976,6 +3122,10 @@ <td>grab</td> <td>fange (inn), fange opp, snappe</td> </tr> +<tr> + <td>grant</td> + <td>donasjon, gave, overføring, bevilning, avsetning</td> +</tr> <tr id="graphic"> <td>graphic</td> <td>bilde (<del>grafikk</del>).</td> @@ -3116,6 +3266,10 @@ <td>nøkkel (hash table = nøkkeltabell), hash</td> </tr> <tr> + <td>hash tag</td> + <td>emnetag</td> +</tr> +<tr> <td>hat notation</td> <td>hattnotasjon (^C)</td> </tr> @@ -3123,7 +3277,7 @@ <td>header</td> <td>topptekst (i tekstbehandling), hode (message header = meldingshode, letterhead = brevhode, file header = filhode), linje (the Content-Type header = - Content-Type-linja)</td> + Content-Type-linja), overskrift</td> </tr> <tr> <td>header file</td> @@ -3281,6 +3435,10 @@ <td>hypertekst</td> </tr> <tr> + <td>hyperthread</td> + <td>hypertrådet</td> +</tr> +<tr> <td colspan="2"><h2 id="I"><a href="#Sidetopp"><img src="opp3e.gif" width="18" height="18" title="Gå til toppen av siden." alt="[Til toppen]"></a> I</h2> @@ -3427,6 +3585,14 @@ <td>avdrag [økon]</td> </tr> <tr> + <td>installer</td> + <td>installatør, installerer</td> +</tr> +<tr> + <td>instant</td> + <td>kommer samtidig</td> +</tr> +<tr> <td>instant messaging (IM)</td> <td>lynmelding(stjeneste)</td> </tr> @@ -3580,7 +3746,7 @@ </tr> <tr> <td>invoke</td> - <td>starte, kalle</td> + <td>ta i bruk, bruke, starte, kalle</td> </tr> <tr> <td>isosceles triangle</td> @@ -3675,6 +3841,10 @@ <td>k-te (f.eks. det k-te elementet)</td> </tr> <tr> + <td>kernelsource, -code, -file</td> + <td>kildekode</td> +</tr> +<tr> <td>kerning</td> <td>kerning (større eller mindre tegnavstand)</td> </tr> @@ -4106,6 +4276,10 @@ <td>obligatorisk, nødvendig, påbudt</td> </tr> <tr> + <td>manipulate</td> + <td>håndtere</td> +</tr> +<tr> <td>manual</td> <td>håndbok, veiledning, bruksanvisning, manual, hjelpefil, dokumentasjon</td> @@ -4120,7 +4294,7 @@ </tr> <tr> <td>map -v</td> - <td>avbilde</td> + <td>avbilde, kartlegge</td> </tr> <tr> <td>mapping -v</td> @@ -4404,6 +4578,10 @@ <td>navnefil</td> </tr> <tr> + <td>name resolution</td> + <td>navneoppslag</td> +</tr> +<tr> <td>namespace</td> <td>navnerom, (<del>navneområde</del>)</td> </tr> @@ -4490,6 +4668,10 @@ <td>ikke utskrivbare tegn, tegn som ikke skrives ut</td> </tr> <tr> + <td>non-profit</td> + <td>ideell</td> +</tr> +<tr> <td>non-proportional font</td> <td>se <a href="#fixed_width_font">fixed width font</a></td> </tr> @@ -4897,6 +5079,10 @@ <td>persentil</td> </tr> <tr> + <td>pending</td> + <td>venter</td> +</tr> +<tr> <td>performance</td> <td>ytelse</td> </tr> @@ -5027,6 +5213,10 @@ <td>flerformig, polymorf</td> </tr> <tr> + <td>pool</td> + <td>samle inn, innringe</td> +</tr> +<tr> <td>pop art</td> <td>popkunst</td> </tr> @@ -5132,6 +5322,10 @@ <td>forprosessor, forbehandler</td> </tr> <tr> + <td>preseed</td> + <td>forhåndsutfult, preseed.cfg</td> +</tr> +<tr> <td>present value</td> <td>nåverdi [økon]</td> </tr> @@ -5271,6 +5465,10 @@ <td>rullegardinmeny</td> </tr> <tr> + <td>purge</td> + <td>tvinge, fjerne</td> +</tr> +<tr> <td colspan="2"><h2 id="Q"><a href="#Sidetopp"><img src="opp3e.gif" width="18" height="18" title="Gå til toppen av siden." alt="[Til toppen]"></a> Q</h2> @@ -5418,7 +5616,7 @@ </tr> <tr> <td>record -v</td> - <td>ta opp</td> + <td>ta opp, registrere</td> </tr> <tr> <td>record -s</td> @@ -5429,6 +5627,10 @@ <td>gjenopprette, redde</td> </tr> <tr> + <td>recovery</td> + <td>gjenoppretting</td> +</tr> +<tr> <td>recurrence</td> <td>gjentagelse, tilbakekomst</td> </tr> @@ -5438,7 +5640,7 @@ </tr> <tr> <td>recursive</td> - <td>rekursiv</td> + <td>rekursiv, gjentagende</td> </tr> <tr> <td>redeemable</td> @@ -5473,6 +5675,10 @@ <td>(gjen-)oppfriske, tegne på nytt</td> </tr> <tr> + <td></td> + <td>(gjen-)oppfriske, tegne på nytt</td> +</tr> +<tr> <td>reenter</td> <td>skrive inn på nytt</td> </tr> @@ -5624,6 +5830,10 @@ <td>arkiv, kodelager</td> </tr> <tr> + <td>represent</td> + <td>fremstilling, bilde, symbol</td> +</tr> +<tr> <td>representable</td> <td>representerbar</td> </tr> @@ -5632,6 +5842,10 @@ <td>forespørsel</td> </tr> <tr> + <td>research</td> + <td>utforske, forske, lete etter, finne</td> +</tr> +<tr> <td>reset -v</td> <td>nullstille, tilbakestille</td> </tr> @@ -5986,6 +6200,10 @@ <td>set -s</td> <td>mengde [mat]</td> </tr> +<tr> + <td>set</td> + <td>angi, velge, sette inn, sette</td> +</tr> <tr class="innrykk"> <td>set operator</td> <td>mengdeoperator [mat]</td> @@ -6067,6 +6285,10 @@ <td>skript, skallskript, kommandoliste</td> </tr> <tr> + <td>shield</td> + <td>utvidelseskort, utvidelse</td> +</tr> +<tr> <td>shortcut</td> <td>snarvei (samme som «accelerator» – <a href="Hurtig-snarveistast.html">se nærmere forklaring</a>)</td> </tr> @@ -6449,6 +6671,14 @@ <td>sende (inn)</td> </tr> <tr> + <td>subnet</td> + <td>delnet</td> +</tr> +<tr> + <td>subnet mask</td> + <td>nett(verks)maske</td> +</tr> +<tr> <td>subscribe to</td> <td>abonner(e) på</td> </tr> @@ -6469,6 +6699,10 @@ <td>delsum</td> </tr> <tr> + <td>subvert/subversive</td> + <td>skade/skadelig</td> +</tr> +<tr> <td>succesfull</td> <td>vellykket, problemfri</td> </tr> @@ -6601,6 +6835,10 @@ <td>bånd, teip</td> </tr> <tr> + <td>tar/tarball</td> + <td>tar (ikke tj&ealig;re)</td> +</tr> +<tr> <td>target</td> <td>mål</td> </tr> @@ -7105,6 +7343,10 @@ <td>folde ut</td> </tr> <tr> + <td>uncomment</td> + <td>avkommentere, fjerne kommentartegn</td> +</tr> +<tr> <td>uncompress</td> <td>pakke ut, dekomprimere</td> </tr> @@ -7137,6 +7379,10 @@ <td>enhetstesting</td> </tr> <tr> + <td>unleach</td> + <td>frikjøpe, låse opp, frigjøre</td> +</tr> +<tr> <td>unlink</td> <td>fjerne lenke, kople fra</td> </tr> @@ -7305,6 +7551,10 @@ <td>loddrett (<del>vertikal</del>)</td> </tr> <tr> + <td>vest</td> + <td>binder/knytter sammen</td> +</tr> +<tr> <td>video</td> <td>film</td> </tr>
Jeg husker det var mye skrivefeil i den listen, jeg sa kanskje fra om noen av dem den gangen?
Første jeg ser nå er en skrivefeil:
acknowlegde --> acknowledge
Bladde veldig raskt gjennom resten og ser at det dårlige forslaget "nisse" (for daemon) står der. Bør erstattes med demon. Eller daimon, dersom demon blir for skummelt.
On Mon, 2020-06-08 at 00:19 +0200, Petter Reinholdtsen wrote:
For en god stund tilbake kom Ole-Erik Yrvin med en liste med forslag til oppdateringer for <URL: http://i18n.skolelinux.no/nb/Fellesordl.eng-no.html >.
Så vidt jeg kan se var det ingen som la endringene inn i listen, uvisst av hvilken grunn. Jeg har gått igjennom listen og laget endringsforslag for HTML-koden. Ser dette ut som greie endringer? Hvis ingen protesterer tenker jeg sjekke dem inn om noen dager.
eg synest det er rart å leggje inn vanlege engelske ord, det bør kun gjerast når ordet har ei spesiell tyding i EDB-samanheng.
eg las berre til og med E, av dei var det berre "boot loader" eg synest er relevant for Fellesordlista, og "deploy" og "dashboard", men det er er framlegga til norske ord direkte feil. sistnemnte burde heller vere "oversiktsbilete". "deploy" har eg ikkje noko godt framlegg for på ståande fot.
[Thomas Gramstad]
Jeg husker det var mye skrivefeil i den listen, jeg sa kanskje fra om noen av dem den gangen?
Første jeg ser nå er en skrivefeil:
acknowlegde --> acknowledge
Takk for innspill. Skrivefeilen er nå fikset i forslaget. Si gjerne i fra hvis du ser flere. :)
Bladde veldig raskt gjennom resten og ser at det dårlige forslaget "nisse" (for daemon) står der.
Forslaget inneholder ingen endring for daemon, så den endringen får noen andre stå for i en annen eposttråd.
[Kjetil Torgrim Homme]
eg synest det er rart å leggje inn vanlege engelske ord, det bør kun gjerast når ordet har ei spesiell tyding i EDB-samanheng.
Hva gjør at du mener forslagene er rare å legge inn? Hvordan bruker du fellesordlisten, som gjør at du ikke ønsker disse forslagene inn i listen?
eg las berre til og med E, av dei var det berre "boot loader" eg synest er relevant for Fellesordlista, og "deploy" og "dashboard", men det er er framlegga til norske ord direkte feil. sistnemnte burde heller vere "oversiktsbilete". "deploy" har eg ikkje noko godt framlegg for på ståande fot.
Tenker Ole-Erik for forklare hvordan han har kommet frem til sine forslag. Når det er sagt, så ser jeg at for "dashboard" kan en godt bruke både skjermbilde og grensesnitt i ulike sammenhenger. Det er et engelsk ord som sjeldent kan oversettes en-til-en i tekstene jeg har sett, i hvert fall. For "deploy" bruker jeg av og til "rulle ut", som i "deploy new version" -> "rull ut ny versjon". La inn "rulle ut" i forslaget, slik at begge er med.
On Mon, 2020-06-08 at 08:58 +0200, Petter Reinholdtsen wrote:
[Kjetil Torgrim Homme]
eg synest det er rart å leggje inn vanlege engelske ord, det bør kun gjerast når ordet har ei spesiell tyding i EDB-samanheng.
Hva gjør at du mener forslagene er rare å legge inn? Hvordan bruker du fellesordlisten, som gjør at du ikke ønsker disse forslagene inn i listen?
eg brukar fellesordlista for å finne norske arvtakarar til engelske dataord eller annan fagterminologi. om eg lurer på kva "across" eller "belief" tyder, slår eg opp i ei vanleg ordbok.
eg las berre til og med E, av dei var det berre "boot loader" eg synest er relevant for Fellesordlista, og "deploy" og "dashboard", men det er er framlegga til norske ord direkte feil. sistnemnte burde heller vere "oversiktsbilete". "deploy" har eg ikkje noko godt framlegg for på ståande fot.
Tenker Ole-Erik for forklare hvordan han har kommet frem til sine forslag. Når det er sagt, så ser jeg at for "dashboard" kan en godt bruke både skjermbilde og grensesnitt i ulike sammenhenger. Det er et engelsk ord som sjeldent kan oversettes en-til-en i tekstene jeg har sett, i hvert fall. For "deploy" bruker jeg av og til "rulle ut", som i "deploy new version" -> "rull ut ny versjon". La inn "rulle ut" i forslaget, slik at begge er med.
"rulle ut" er fint! minner meg på eit anna godt gammalt uttrykk, "sjøsetje" :-)
man. 8. jun. 2020 kl. 09:57 skrev Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no:
On Mon, 2020-06-08 at 08:58 +0200, Petter Reinholdtsen wrote:
[Kjetil Torgrim Homme]
eg synest det er rart å leggje inn vanlege engelske ord, det bør kun gjerast når ordet har ei spesiell tyding i EDB-samanheng.
Hva gjør at du mener forslagene er rare å legge inn? Hvordan bruker du fellesordlisten, som gjør at du ikke ønsker disse forslagene inn i listen?
eg brukar fellesordlista for å finne norske arvtakarar til engelske dataord eller annan fagterminologi. om eg lurer på kva "across" eller "belief" tyder, slår eg opp i ei vanleg ordbok.
Jeg støtter at vanlige engelsk ord ikke bør inn i lista med mindre ordet har en spesiell oversettelse i data/fagsammenheng. (Jeg har ikke sett på de faktiske forslagene i denne tråden.)
Hans
Den 08.06.2020 08:58, skrev Petter Reinholdtsen:
[Kjetil Torgrim Homme]
eg synest det er rart å leggje inn vanlege engelske ord, det bør kun gjerast når ordet har ei spesiell tyding i EDB-samanheng.
Hva gjør at du mener forslagene er rare å legge inn? Hvordan bruker du fellesordlisten, som gjør at du ikke ønsker disse forslagene inn i listen?
eg las berre til og med E, av dei var det berre "boot loader" eg synest er relevant for Fellesordlista, og "deploy" og "dashboard", men det er er framlegga til norske ord direkte feil. sistnemnte burde heller vere "oversiktsbilete". "deploy" har eg ikkje noko godt framlegg for på ståande fot.
Tenker Ole-Erik for forklare hvordan han har kommet frem til sine forslag. Når det er sagt, så ser jeg at for "dashboard" kan en godt bruke både skjermbilde og grensesnitt i ulike sammenhenger. Det er et engelsk ord som sjeldent kan oversettes en-til-en i tekstene jeg har sett, i hvert fall. For "deploy" bruker jeg av og til "rulle ut", som i "deploy new version" -> "rull ut ny versjon". La inn "rulle ut" i forslaget, slik at begge er med.
Jeg er også vant med deploy -> "rull ut" og deployment -> "utrulling".
Dashboard synes jeg burde kalles "dashbord" på norsk: https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=dashbord&ant_bokmaal=5&ant...
Den engelske datatermen har jo samme opphav som det norske importordet: instrumentbord/-panel som gir oversikt over tilstand i et system. System brukes her i bred betydning, hvor det opprinnelig ble importert for fartøy som system, mens vi i dag bruker det for IT-systemer, enten det er et sammensatt system bestående av mange applikasjoner, enkelttjenere eller store clustere.
- Sigmund
On Mon, 8 Jun 2020, Petter Reinholdtsen wrote:
Tenker Ole-Erik for forklare hvordan han har kommet frem til sine forslag. Når det er sagt, så ser jeg at for "dashboard" kan en godt bruke både skjermbilde og grensesnitt i ulike sammenhenger. Det er et engelsk ord som sjeldent kan oversettes en-til-en i tekstene jeg har sett, i hvert fall. For "deploy" bruker jeg av og til "rulle ut", som i "deploy new version" -> "rull ut ny versjon". La inn "rulle ut" i forslaget, slik at begge er med.
Hvorfor ikke bare bruke "utplassere" for deploy?
Ser ikke at vi vinner noe med all denne rullingen. :)
Thomas
Den 08.06.2020 19:08, skrev Thomas Gramstad:
Hvorfor ikke bare bruke "utplassere" for deploy?
Ser ikke at vi vinner noe med all denne rullingen. :)
Thomas _______________________________________________ E-postlista l10n-no http://lister.huftis.org/listinfo.cgi/l10n-no-huftis.org
"Rulle ut" er veldig mye brukt i næringslivet om IT-systemer. Mulig det ikke er så vanlig i akademia. Man kan også bruke det om det abstrakte: "Selskapet rullet ut en ny strategi".
Opphavet for uttrykket rulle ut er sannsynligvis det latinske "evolvere", som direkte betyr å rulle ut. Det kan være årsaken til at uttrykket finnes både på engelsk og norsk. "Roll out" er for så vidt et fullverdig synonym for "deploy" på engelsk.
- Sigmund
Sigmund Hansen skreiv 08.06.2020 19:42:
Hvorfor ikke bare bruke "utplassere" for deploy?
Ser ikke at vi vinner noe med all denne rullingen.:)
"Rulle ut" er veldig mye brukt i næringslivet om IT-systemer. Mulig det ikke er så vanlig i akademia. Man kan også bruke det om det abstrakte: "Selskapet rullet ut en ny strategi".
Eg òg synest «rulla ut» er ei grei omsetting, for eksempel når det er snakk om operasjonen ein gjer når ein rullar ut eit nytt operativsystem eller program til mange maskiner. Men, avhengig av samanhengen, er det fleire alternativ, med ulike presisjonsnivå. Eksempel:
– setja i drift – setja i produksjon (og substantivet «produksjonssetting» – «deployment») – ta i bruk – leggja ut (eller inn) – senda ut
For eksempel ser eg at eg har omsett «Deploying image...» i ein samanheng med «Tek i bruk diskbilete …». Det synest eg fungerer heilt fint (i *den* samanhengen). Men for eit standarduttrykk som skal brukast i dei *fleste* samanhengar er kanskje «setja i drift» eit greitt førsteval. «Deployera» kjem iallfall på aller sisteplass! :)
Thomas Gramstad thomas.gramstad@ub.uio.no čálii:
On Mon, 8 Jun 2020, Petter Reinholdtsen wrote:
For "deploy" bruker jeg av og til "rulle ut", som i "deploy new version" -> "rull ut ny versjon". La inn "rulle ut" i forslaget, slik at begge er med.
Hvorfor ikke bare bruke "utplassere" for deploy?
Det forbinder eg mest med elevar ol. som har fått midlertidig jobb. Ordboka har heller ingen andre oppslag: https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=utplassere&ant_bokmaal=5&a... (men eg måtte sjå på nettet, og eg ser det òg blir brukt om jagarfly og antibac i nyheitene …).
«Rulle ut» blir ofte brukt om IT-system https://www.nrk.no/osloogviken/anbefaler-at-resten-av-norge-ikke-ruller-ut-p... og teppe og slangar og andre ting som lett får hòl i seg.
On 8 Jun 2020, at 09:57, Kjetil Torgrim Homme kjetilho@ifi.uio.no wrote:
eg las berre til og med E, av dei var det berre "boot loader" eg synest er relevant for Fellesordlista, og "deploy" og "dashboard", men det er er framlegga til norske ord direkte feil. sistnemnte burde heller vere "oversiktsbilete". "deploy" har eg ikkje noko godt framlegg for på ståande fot.
Tenker Ole-Erik for forklare hvordan han har kommet frem til sine forslag. Når det er sagt, så ser jeg at for "dashboard" kan en godt bruke både skjermbilde og grensesnitt i ulike sammenhenger. Det er et engelsk ord som sjeldent kan oversettes en-til-en i tekstene jeg har sett, i hvert fall. For "deploy" bruker jeg av og til "rulle ut", som i "deploy new version" -> "rull ut ny versjon". La inn "rulle ut" i forslaget, slik at begge er med.
"rulle ut" er fint! minner meg på eit anna godt gammalt uttrykk, "sjøsetje" :-)
Sjøsetje er jo launch! ;-)
Déployer - som i militær terminologi - betyr jo klargjøring og fremføring, men ikke å ta i bruk. "Rulle ut" er jo både i tråd med IT-bruk og militært anvendelse (så lenge det du baler med har hjul).
På IT-sproget så er vi vel ikke like presis, hvor t.eks. "deploy to production" stort sett også betyr at man begynner å bruke denne dippedutten "i production".
Man opererer jo også med begrepet “staging” i IT (som trinnene fra utvikling, testing, pre-produksjon, produksjon osv som stages) på akkurat samme måte som i militær språkbruk hvor staging vil være et oppmarsjområde.
-Andreas (som ikke har bidratt med oversettelser på ekstremt mange år, men forbeholder meg retten til å lene meg på spaden mens andre graver).