Launchpad-folka har no lagt ut ei lita spørjeundersøking om korleis dei kan gjera Launchpad «even better» (hø, hø):
http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=R0mTjKlIjUc2H_2b8kMjF6fg_3d_3d
Fint om so mange som mulig av omsettarane her kan svara på denne. Mine tankar om Launchpad har for øvrig ikkje endra seg serlig sidan eg skreiv dette: http://groups.google.com/group/no.it.os.unix.linux.diverse/msg/ff9f005007622...
Artikkelen din i linux.diverse var nyttig lesning. Jeg ante ikke at ovetsettelsene fra skolelinux overskrives av noe annet i Kubuntu. Jeg må se meg om etter en annen distro, tror jeg. -Bjørn
On 6/9/09, Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org wrote:
Launchpad-folka har no lagt ut ei lita spørjeundersøking om korleis dei kan gjera Launchpad «even better» (hø, hø):
http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=R0mTjKlIjUc2H_2b8kMjF6fg_3d_3d
Fint om so mange som mulig av omsettarane her kan svara på denne. Mine tankar om Launchpad har for øvrig ikkje endra seg serlig sidan eg skreiv dette: http://groups.google.com/group/no.it.os.unix.linux.diverse/msg/ff9f005007622...
-- Karl Ove Hufthammer
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Bjørn Kvisli:
Artikkelen din i linux.diverse var nyttig lesning. Jeg ante ikke at ovetsettelsene fra skolelinux overskrives av noe annet i Kubuntu. Jeg må se meg om etter en annen distro, tror jeg.
Då kan eg anbefala Mandriva Linux, som er kjend for å ha ein av dei beste KDE- implementasjonane. Eg har skrive litt om nyaste versjonen her, med direkte nedlastingslenkjer til den norske versjonen:
http://huftis.org/artiklar/mandriva-linux-2009-spring-ute/
Nyaste stabile KDE, KDE 4.2.4, dukkar for øvrig opp som ei oppdatering i Mandriva Linux om ikkje so altfor lenge.
Har ikke Mandriva rpm-pakker?
On 6/9/09, Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org wrote:
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Bjørn Kvisli:
Artikkelen din i linux.diverse var nyttig lesning. Jeg ante ikke at ovetsettelsene fra skolelinux overskrives av noe annet i Kubuntu. Jeg må se meg om etter en annen distro, tror jeg.
Då kan eg anbefala Mandriva Linux, som er kjend for å ha ein av dei beste KDE- implementasjonane. Eg har skrive litt om nyaste versjonen her, med direkte nedlastingslenkjer til den norske versjonen:
http://huftis.org/artiklar/mandriva-linux-2009-spring-ute/
Nyaste stabile KDE, KDE 4.2.4, dukkar for øvrig opp som ei oppdatering i Mandriva Linux om ikkje so altfor lenge.
-- Karl Ove Hufthammer http://huftis.org/ Jabber: karl@huftis.org
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Bjørn Kvisli:
Har ikke Mandriva rpm-pakker?
Jo, korleis det?
Mandriva har eit utmerka system for installering og oppdatering av pakkar, både frå grafisk grensesnitt og frå kommandolinja.
Jeg hadde suse for mange år siden og syntes at det ble enklere å oppdatere programvaren med Debians pakkesystem.
On 6/9/09, Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org wrote:
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Bjørn Kvisli:
Har ikke Mandriva rpm-pakker?
Jo, korleis det?
Mandriva har eit utmerka system for installering og oppdatering av pakkar, både frå grafisk grensesnitt og frå kommandolinja.
-- Karl Ove Hufthammer http://huftis.org/ Jabber: karl@huftis.org
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Bjørn Kvisli:
Jeg hadde suse for mange år siden og syntes at det ble enklere å oppdatere programvaren med Debians pakkesystem.
Eg kjenner ikkje til SUSE, men no for tida trur eg alle distroar har omtrent like enkle system for oppgradering og installering av pakkar. I Mandriva skriv ein for eksempel
urpmi --auto-update
for å oppdatera alle pakkane. (Ein kan òg få automatisk varsling når det finst tryggleiksoppdateringar.)
hei! leste innlegget ditt. ! Nu er jeg da oversetter til Norsk. bokmål. Men jeg måtte nu *le litt at du kommer med en anbefaling om å ikke bruke ubuntu.. Det er jo ikke Ubuntu i seg selv det gjelder, slike ting som oversetting må jo taes med de som oversetter.!!!
To: i18n-no@lister.ping.uio.no From: karl@huftis.org Date: Tue, 9 Jun 2009 15:21:38 +0200 Subject: [i18n-no] Spørjeundersøking for Launchpad
Launchpad-folka har no lagt ut ei lita spørjeundersøking om korleis dei kan gjera Launchpad «even better» (hø, hø):
http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=R0mTjKlIjUc2H_2b8kMjF6fg_3d_3d
Fint om so mange som mulig av omsettarane her kan svara på denne. Mine tankar om Launchpad har for øvrig ikkje endra seg serlig sidan eg skreiv dette: http://groups.google.com/group/no.it.os.unix.linux.diverse/msg/ff9f005007622...
-- Karl Ove Hufthammer
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
_________________________________________________________________ Windows Live™ Mail. Flere kontoer på ett sted. http://download.live.com/wlmail
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Rune Akselsen:
leste innlegget ditt. ! Nu er jeg da oversetter til Norsk. bokmål. Men jeg måtte nu *le litt at du kommer med en anbefaling om å ikke bruke ubuntu.. Det er jo ikke Ubuntu i seg selv det gjelder, slike ting som oversetting må jo taes med de som oversetter.!!!
Viser igjen til innlegget http://groups.google.com/group/no.it.os.unix.linux.diverse/msg/ff9f005007622...
Alle andre Linux-distribusjonar enn Ubuntu (og Ubuntu-derivat) har dei rette/gode/offisielle omsettingane; feilomsettingane og det dårlige språket er noko *buntu er åleine om.
Det gjeld for øvrig ikkje berre norsk. Veldig mange av omsettingslaga til KDE har klaga over at *buntu-versjonane av KDE har eit til dels katastrofalt dårlig språk, og grunnen er alltid at dei ikkje brukar dei offisielle omsettingane.
Sjå for øvrig tallause diskusjonar om dette tidligare, både på denne lista og andre omsettingslister.
En mulig løsning for rosetta hadde vært om de alltid/jevnlig/hver gang ny versjon ble gitt ut sendte oppdaterte/endrede oversettelser til de som vedlikeholder programmene (upstream/offisiell oversetter), og at hver gang upstream endret en oversettelse som også var oversatt i rosetta så ble rosetta-oversettelsen fjernet/slettet.
Det ville det skape en aktiv synkroniseringsprosess mellom rosetta og upstream, og antagelig fjerne de problemene som rosetta har i dag.
Aner ikke hvorfor de ikke har implementert noe slikt allerede.
Vennlig hilsen,
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Karl Ove Hufthammer:
Viser igjen til innlegget http://groups.google.com/group/no.it.os.unix.linux.diverse/msg/ff9f005007622 783
Alle andre Linux-distribusjonar enn Ubuntu (og Ubuntu-derivat) har dei rette/gode/offisielle omsettingane; feilomsettingane og det dårlige språket er noko *buntu er åleine om.
Det gjeld for øvrig ikkje berre norsk. Veldig mange av omsettingslaga til KDE har klaga over at *buntu-versjonane av KDE har eit til dels katastrofalt dårlig språk, og grunnen er alltid at dei ikkje brukar dei offisielle omsettingane.
Det gjeld heller ikkje berre KDE. Eg sjekka nettopp OpenOffice.org, og òg der har Ubuntu omsettingar som overstyrer dei offisielle. For eksempel er produktnamnet «Groupwise» «omsett» til det noko forvirrande «Gruppevis» i Ubuntu, og den korrekte stavemåten «Enkjer» er endra til sideforma «Enker».
Det var berre to eksempel eg fann i farten. (Det er ikkje lett å finna fram i Launchpad!)
I andre samanhenger vert feilaktige omsettingar «låst» av fullstendig mystiske grunnar. Sjå for eksempel denne for Tux Paint: https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/tuxpaint/+pots/tuxp...
Her vil Ubuntu for alltid ha feilomsettinga «mistre» i staden for «mister». Denne meiner Launchpad både er «Translated» og «Reviewed» av meg (korfor har eg inga aning om!), og bør overstyra den offisielle. So lenge ingen går gjennom alle omsettingsfilene for norsk i Launchpad manuelt, for alle programma og alle versjonane (det tek nok berre nokre år å gjera, om ein er effektiv, iallfall), vil Ubuntu-brukarar i all framtid oppleva at slike merkelige omsettingar dukkar opp i programma dei brukar.
On Tirsdag 9. juni 2009 15.21.38 Karl Ove Hufthammer wrote:
Launchpad-folka har no lagt ut ei lita spørjeundersøking om korleis dei kan gjera Launchpad «even better» (hø, hø):
http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=R0mTjKlIjUc2H_2b8kMjF6fg_3d_3d
Jeg ser at de påstår at oversettelser nå sendes oppstrøms, er det tilfelle nå?
Kanskje jeg skulle forsøke å fortelle dem at Pidgin som i programnavnet ikke skal oversettes med "Blandingsspråk" :-) ( Så dette i Xandros på en EeePC)
(har forøvrig kjøpt meg en brukt Asus 900 og nettopp installert Ubuntu 9.04, fjernet Gnome og erstattet med KDE - lokalize virker fint og nå kan jeg oversette på T-banen :-) :-)
«Translate this application» fører forøvrig til: https://translations.launchpad.net
Noen forbedringer ser jeg de har gjort siden sist jeg testet: Visning av et annet språks oversettelse til sammenligning og muligheten til å se bare de ikke oversatte, dette er i det minste bedre enn det de har i Pootle, som er enda verre.
Prøvde å laste ned en po-fil, hvorved jeg bare fikk beskjed om at jeg skulle få en e-post -- som ennå ikke er kommet :-/
Noen som vet om koordineringen med KDE osv. har blitt bedre?
Mvh Axel
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Axel Bojer:
Prøvde å laste ned en po-fil, hvorved jeg bare fikk beskjed om at jeg skulle få en e-post -- som ennå ikke er kommet :-/
Eg har opplevd det har tatt over 14 dagar. Men i det siste har det ikkje tatt meir enn litt over ein time. Opplasting er verre.
Noen som vet om koordineringen med KDE osv. har blitt bedre?
Med KDE er iallfall koordineringa ikkje blitt betre.
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Bjørn Steensrud:
On Tirsdag 9. juni 2009 15.21.38 Karl Ove Hufthammer wrote:
Launchpad-folka har no lagt ut ei lita spørjeundersøking om korleis dei kan gjera Launchpad «even better» (hø, hø):
http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=R0mTjKlIjUc2H_2b8kMjF6fg_3d_3d
Jeg ser at de påstår at oversettelser nå sendes oppstrøms, er det tilfelle nå?
Det er ikkje mi erfaring, nei.
On Tirsdag 9. juni 2009 21.32.09 Karl Ove Hufthammer wrote:
Tysdag 9. juni 2009 skreiv Bjørn Steensrud:
On Tirsdag 9. juni 2009 15.21.38 Karl Ove Hufthammer wrote:
Launchpad-folka har no lagt ut ei lita spørjeundersøking om korleis dei kan gjera Launchpad «even better» (hø, hø):
http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=R0mTjKlIjUc2H_2b8kMjF6fg_3d_3d
Jeg ser at de påstår at oversettelser nå sendes oppstrøms, er det tilfelle nå?
Det er ikkje mi erfaring, nei.
fortune hadde en fin kommentar:
They have been at a great feast of languages, and stolen the scraps. -- William Shakespeare, "Love's Labour's Lost"
:-)
Hei,
Ubuntu og Launchpad har vokst seg større og mer betydningsfull enn både KDE-prosjektet og norske oversettere (som ikke bruker Launchpad) tilsammen. Jeg vil derfor anbefale å heller samarbeide med Ubuntu enn å protestere med å bytte distribusjon o.l. Det er min mening.
mvh Alexander Rødseth
On Tue, 16 Jun 2009 17:15:14 +0200, Alexander Rødseth rodseth@gmail.com wrote:
Hei,
Ubuntu og Launchpad har vokst seg større og mer betydningsfull enn både KDE-prosjektet og norske oversettere (som ikke bruker Launchpad) tilsammen.
Du kan regne med at noen leser det der som «hvem tror dere at dere er?!», og det vil ikke falle i god jord.
Jeg vil derfor anbefale å heller samarbeide med Ubuntu enn å protestere med å bytte distribusjon o.l.
Utvikling og lokalisering av fri programvare er ikke en vanlig popularitets- konkurranse eller et demokrati der flertallet bestemmer. Det er snarere de som gjør noe som bestemmer, og de som lager noe som virker som har rett.
Hvis de som gjør noe og kan noe skygger unna Ubuntu så mister Ubuntu mye av sin sosiale kapital innen Fri Programvare. Og de mister også innflytelse, uansett hvor populære de måtte være blant brukere flest.
Det er Ubuntu som må «get with the program» her.