Eg prøver å omsetja ATK (Accessibility Toolkit), og i den samanhengen treng eg eit norsk ord for "dial". For å sitera ATK-dokumentasjonen, "An object whose purpose is to allow a user to set a value".
Det finst ein GTK-widget som heiter "dial", og som ser ut omlag som ein komfyrbrytar, men definisjonen over er ein del vidare enn å berre gjelda denne.
widgeten "dial" har vorte omsett med «ring», som jo er feil. I den svenske omsetjinga av ATK er det brukt »mätare«, men eg synest ikkje «målar» er ei heilt god omsetjing, sidan dette tydelegvis er til input, og ikkje til avlesing.
* Åsmund Skjæveland aasmunds@fys.uio.no [030903 12:13]:
Eg prøver å omsetja ATK (Accessibility Toolkit), og i den samanhengen treng eg eit norsk ord for "dial". For å sitera ATK-dokumentasjonen, "An object whose purpose is to allow a user to set a value".
widgeten "dial" har vorte omsett med «ring», som jo er feil. I den svenske omsetjinga av ATK er det brukt »mätare«, men eg synest ikkje «målar» er ei heilt god omsetjing, sidan dette tydelegvis er til input, og ikkje til avlesing.
Vanskelig. Men et «hjul» er i alle fall dreibart, og passer dermed bedre enn ring. (Komfyr)bryter blir litt upresist, (vann)kran blir ikke så bra det heller. Hvilke andre objekter har vi som vi vrir/skrur i det virkelige liv? «Vrider»? «Skruknapp»? «Skrubryter»?
Tror jeg foretrekker «hjul» av disse. «Ratt» er jo også en mulighet.
Eivind
On Wed, Sep 03, 2003 at 02:19:56PM +0200, Eivind Tagseth wrote:
- Åsmund Skjæveland aasmunds@fys.uio.no [030903 12:13]:
Eg prøver å omsetja ATK (Accessibility Toolkit), og i den samanhengen treng eg eit norsk ord for "dial". For å sitera ATK-dokumentasjonen, "An object whose purpose is to allow a user to set a value".
widgeten "dial" har vorte omsett med «ring», som jo er feil. I den svenske omsetjinga av ATK er det brukt »mätare«, men eg synest ikkje «målar» er ei heilt god omsetjing, sidan dette tydelegvis er til input, og ikkje til avlesing.
Vanskelig. Men et «hjul» er i alle fall dreibart, og passer dermed bedre enn ring. (Komfyr)bryter blir litt upresist, (vann)kran blir ikke så bra det heller. Hvilke andre objekter har vi som vi vrir/skrur i det virkelige liv? «Vrider»? «Skruknapp»? «Skrubryter»?
Tror jeg foretrekker «hjul» av disse. «Ratt» er jo også en mulighet.
Hva med dreieskive
Hilsen keld
tirsdag 9. september 2003, 16:18, skrev Keld Jørn Simonsen:
Hva med dreieskive
Det heter nummerskive på norsk (definert den gangen Telenor het Televerket og hadde monopol også på begrepsdannelse) ... Det heter tydeligvis nummerskive på dansk også ...
http://www.telenor.no/pressesenter/aapen_linje/11_98/streif.html http://www.246.dk/turing.html
mvh Knut
* Knut Yrvin knuty@skolelinux.no [030909 14:28]:
tirsdag 9. september 2003, 16:18, skrev Keld Jørn Simonsen:
Hva med dreieskive
Det heter nummerskive på norsk (definert den gangen Telenor het Televerket og hadde monopol også på begrepsdannelse) ... Det heter tydeligvis nummerskive på dansk også ...
Også om den ikke har et nummerbegrep knyttet til seg? Jeg har et slikt "hjul" på forsterkeren min, som jeg bruker for å veksle mellom innkanaler. Å kalle det hjulet for en nummerskive blir litt tullete, uansett hva telenor måtte mene om saken...
Men det kan selvsagt passe helt fint for dette aktuelle oversettelsestilfellet.
Eivind
tirsdag 9. september 2003, 16:28, skrev Knut Yrvin:
tirsdag 9. september 2003, 16:18, skrev Keld Jørn Simonsen:
Hva med dreieskive
Jepp, som Knut sier. Dessuten betyr «dreieskive» på norsk det keramikere bruker når de lager kopper osv :-)
Det heter nummerskive på norsk (definert den gangen Telenor het Televerket og hadde monopol også på begrepsdannelse) ... Det heter tydeligvis nummerskive på dansk også ...
http://www.telenor.no/pressesenter/aapen_linje/11_98/streif.html http://www.246.dk/turing.html
mvh Knut
On Fri, Sep 12, 2003 at 01:20:45PM +0200, Axel Bojer wrote:
tirsdag 9. september 2003, 16:28, skrev Knut Yrvin:
tirsdag 9. september 2003, 16:18, skrev Keld Jørn Simonsen:
Hva med dreieskive
Jepp, som Knut sier. Dessuten betyr «dreieskive» på norsk det keramikere bruker når de lager kopper osv :-)
Det gør det også på dansk, dvs et ord kan have flere betydninger.
Hilsen keld
fredag 12. september 2003, 14:33, skrev Keld Jørn Simonsen:
On Fri, Sep 12, 2003 at 01:20:45PM +0200, Axel Bojer wrote:
tirsdag 9. september 2003, 16:28, skrev Knut Yrvin:
tirsdag 9. september 2003, 16:18, skrev Keld Jørn Simonsen:
Hva med dreieskive
Jepp, som Knut sier. Dessuten betyr «dreieskive» på norsk det keramikere bruker når de lager kopper osv :-)
Det gør det også på dansk, dvs et ord kan have flere betydninger.
Joda, men det minsker forrvirringen om vi velger et entydig ord :-)
-A.
onsdag 3. september 2003, 14:12, skrev Åsmund Skjæveland:
Eg prøver å omsetja ATK (Accessibility Toolkit), og i den samanhengen treng eg eit norsk ord for "dial". For å sitera ATK-dokumentasjonen, "An object whose purpose is to allow a user to set a value".
nummerskive
- K
Åsmund Skjæveland aasmunds@fys.uio.no skreiv i innlegget news:1062591157.24509.4.camel@fyspc-rp20.uio.no:
Det finst ein GTK-widget som heiter "dial", og som ser ut omlag som ein komfyrbrytar, men definisjonen over er ein del vidare enn å berre gjelda denne.
Er dette i prinsippet noko anna enn ein «spinner» (som eg i farta ikkje hugsar kva heiter på norsk)?
tir, 2003-09-09 kl. 22:16 skrev Karl Ove Hufthammer:
Åsmund Skjæveland aasmunds@fys.uio.no skreiv i innlegget news:1062591157.24509.4.camel@fyspc-rp20.uio.no:
Det finst ein GTK-widget som heiter "dial", og som ser ut omlag som ein komfyrbrytar, men definisjonen over er ein del vidare enn å berre gjelda denne.
Er dette i prinsippet noko anna enn ein «spinner» (som eg i farta ikkje hugsar kva heiter på norsk)?
KDE kaller det "spinbox" og jeg har brukt "telleboks" i oversettelsen. Det er en rute med et tall, og pil opp/pil ned ved siden av.
Jeg tror jeg ville brukt "ratt" for en sånn dreibar sak som brukes til å angi en verdi.
Bjørn
Bjørn Steensrud bjornst@powertech.no skreiv i innlegget news:1063175581.16750.10.camel@anemone:
Jeg tror jeg ville brukt "ratt" for en sånn dreibar sak som brukes til å angi en verdi.
Greitt nok, men eg trur eg føretrekker «hjul».
For øvrig synest eg det hørest ut som eit forferdelig (vanskelig å bruka) brukargrensesnitt. At ting fungerer i verkeligheita (eks. lydvolumhjul på steroanlegg) betyr ikkje at tilsvarande vil fungera bra i dataprogram. I alle tilfella eg har sett sånne hjul brukt i program, ville ein annan kontroll fungert betre.
tor, 2003-09-11 kl. 18:54 skrev Karl Ove Hufthammer:
Bjørn Steensrud bjornst@powertech.no skreiv i innlegget news:1063175581.16750.10.camel@anemone:
Jeg tror jeg ville brukt "ratt" for en sånn dreibar sak som brukes til å angi en verdi.
Greitt nok, men eg trur eg føretrekker «hjul».
Hjul var enda bedre - enig!
For øvrig synest eg det hørest ut som eit forferdelig (vanskelig å bruka) brukargrensesnitt. At ting fungerer i verkeligheita (eks. lydvolumhjul på steroanlegg) betyr ikkje at tilsvarande vil fungera bra i dataprogram. I alle tilfella eg har sett sånne hjul brukt i program, ville ein annan kontroll fungert betre.
Har aldri sett det, lineære skyvere fungerer mye bedre hvis en skal være analog.
Det fungerer sikkert mye bedre som viserinstrument for å vise en verdi, men da er det verken hjul eller ratt :-)
Bjørn
En liten støtteerklæring til Knut Yrvin :-) :
Gyldendals Engelsk norsk ordbok 1938 (litt gammel men...): dial solskive, solur; surskive; (sl.) ansikt
Clue: dial solskive, solur skive, urskive gradert skive, tallskive, skala [tlf] nummerskive gradert holder på diamantslipers dopp [tlf] summetone [sl] maske, fjes, tryde, (dvs. ansikt) v. [tlf] slå et nummer v. innstille (fx radio)
Siden det vel i denne sammenheng er et substantiv vi snakker om synes skive å være en fellesnevner som synes å være etablert? Hvis det er tall på den kan den kalles en tallskive eller nummerskive.
Arne
På 11 Sep 2003 20:22:08 +0200, skrev Bjørn Steensrud bjornst@powertech.no:
tor, 2003-09-11 kl. 18:54 skrev Karl Ove Hufthammer:
Bjørn Steensrud bjornst@powertech.no skreiv i innlegget news:1063175581.16750.10.camel@anemone:
Jeg tror jeg ville brukt "ratt" for en sånn dreibar sak som brukes til å angi en verdi.
Greitt nok, men eg trur eg føretrekker «hjul».
Hjul var enda bedre - enig!
For øvrig synest eg det hørest ut som eit forferdelig (vanskelig å bruka) brukargrensesnitt. At ting fungerer i verkeligheita (eks. lydvolumhjul på steroanlegg) betyr ikkje at tilsvarande vil fungera bra i dataprogram. I alle tilfella eg har sett sånne hjul brukt i program, ville ein annan kontroll fungert betre.
Har aldri sett det, lineære skyvere fungerer mye bedre hvis en skal være analog.
Det fungerer sikkert mye bedre som viserinstrument for å vise en verdi, men da er det verken hjul eller ratt :-)
Bjørn
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Siden det vel i denne sammenheng er et substantiv vi snakker om synes skive å være en fellesnevner som synes å være etablert? Hvis det er tall på den kan den kalles en tallskive eller nummerskive.
Dokumentasjonen definerer ein widget som kvalifiserer som 'dial' som "An object whose purpose is to allow a user to set a value". Eigentleg er det eit frykteleg dårleg ord på originalspråket, synest eg.
onsdag 10. september 2003, 08:33, skrev Bjørn Steensrud:
tir, 2003-09-09 kl. 22:16 skrev Karl Ove Hufthammer:
Åsmund Skjæveland aasmunds@fys.uio.no skreiv i innlegget
news:1062591157.24509.4.camel@fyspc-rp20.uio.no:
Det finst ein GTK-widget som heiter "dial", og som ser ut omlag som ein komfyrbrytar, men definisjonen over er ein del vidare enn å berre gjelda denne.
Er dette i prinsippet noko anna enn ein «spinner» (som eg i farta ikkje hugsar kva heiter på norsk)?
KDE kaller det "spinbox" og jeg har brukt "telleboks" i oversettelsen. Det er en rute med et tall, og pil opp/pil ned ved siden av.
Jeg tror jeg ville brukt "ratt" for en sånn dreibar sak som brukes til å angi en verdi.
Bjørn
«Spinbox» har vi oversatt med «tallboks» http://i18n.skolelinux.no/nb/bildeordbok/bildeordbok.html