Hei!
I OOo er det kommet til en ny funksjon, nemlig at man kan ha en strek *over* ord i tillegg til gjennomstreking og understreking (som vi har kalt det i OOo). Hva ville dere ha kalt dette? Det engelske ordet er «Overline», og det er i og for seg enkelt å beskrive og forstå, men derimot er det flere muligheter for oversettelse. Jeg har kommet opp med:
Toppstrek Overstrekning Strek over
Overstrekning passer godt da det får samme form som gjennomstrekning og understrekning, men min tvil skyldes at ordet er til forveksling likt «overstrykning», og jeg mistenker flere vil forveksle det med det. Eller vil sammenhengen (at de to andre er der) allerede fjerne den muligheten?
Toppstrek derimot er på en annen form, men kan jo ikke forveksles så lett med overstrykning. Kanskje dermed denne er best?
Strek over kan dels mistolkes som gjennomstrekning det også.
Andre forslag? Synspunkter?
Mvh Axel
Axel Bojer skreiv:
Hei!
I OOo er det kommet til en ny funksjon, nemlig at man kan ha en strek *over* ord i tillegg til gjennomstreking og understreking (som vi har kalt det i OOo). Hva ville dere ha kalt dette?
Overstreking.
Jeg synes at overstrekning er best fordi det er på samme format som understrekning og gjennomstrekning. Man forstår umiddelbart hva som menes med overstrekning.
On 5/25/09, Axel Bojer axelb@skolelinux.no wrote:
Hei!
I OOo er det kommet til en ny funksjon, nemlig at man kan ha en strek *over* ord i tillegg til gjennomstreking og understreking (som vi har kalt det i OOo). Hva ville dere ha kalt dette? Det engelske ordet er «Overline», og det er i og for seg enkelt å beskrive og forstå, men derimot er det flere muligheter for oversettelse. Jeg har kommet opp med:
Toppstrek Overstrekning Strek over
Overstrekning passer godt da det får samme form som gjennomstrekning og understrekning, men min tvil skyldes at ordet er til forveksling likt «overstrykning», og jeg mistenker flere vil forveksle det med det. Eller vil sammenhengen (at de to andre er der) allerede fjerne den muligheten?
Toppstrek derimot er på en annen form, men kan jo ikke forveksles så lett med overstrykning. Kanskje dermed denne er best?
Strek over kan dels mistolkes som gjennomstrekning det også.
Andre forslag? Synspunkter?
Mvh Axel
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Bjørn Kvisli skrev:
Jeg synes at overstrekning er best fordi det er på samme format som understrekning og gjennomstrekning. Man forstår umiddelbart hva som menes med overstrekning.
Takk alle sammen, da er svaret unisont at Overstreking er greit, dere gjør mine bekymringer til skamme :-)
Mvh Axel
On 5/25/09, Axel Bojer axelb@skolelinux.no wrote:
Hei!
I OOo er det kommet til en ny funksjon, nemlig at man kan ha en strek *over* ord i tillegg til gjennomstreking og understreking (som vi har kalt det i OOo). Hva ville dere ha kalt dette? Det engelske ordet er «Overline», og det er i og for seg enkelt å beskrive og forstå, men derimot er det flere muligheter for oversettelse. Jeg har kommet opp med:
Toppstrek Overstrekning Strek over
Overstrekning passer godt da det får samme form som gjennomstrekning og understrekning, men min tvil skyldes at ordet er til forveksling likt «overstrykning», og jeg mistenker flere vil forveksle det med det. Eller vil sammenhengen (at de to andre er der) allerede fjerne den muligheten?
Toppstrek derimot er på en annen form, men kan jo ikke forveksles så lett med overstrykning. Kanskje dermed denne er best?
Strek over kan dels mistolkes som gjennomstrekning det også.
Andre forslag? Synspunkter?
Mvh Axel
Axel Bojer wrote:
Hei!
I OOo er det kommet til en ny funksjon, nemlig at man kan ha en strek *over* ord i tillegg til gjennomstreking og understreking (som vi har kalt det i OOo). Hva ville dere ha kalt dette? Det engelske ordet er «Overline», og det er i og for seg enkelt å beskrive og forstå, men derimot er det flere muligheter for oversettelse. Jeg har kommet opp med:
Toppstrek Overstrekning Strek over
Overstrekning passer godt da det får samme form som gjennomstrekning og understrekning, men min tvil skyldes at ordet er til forveksling likt «overstrykning», og jeg mistenker flere vil forveksle det med det. Eller vil sammenhengen (at de to andre er der) allerede fjerne den muligheten?
Toppstrek derimot er på en annen form, men kan jo ikke forveksles så lett med overstrykning. Kanskje dermed denne er best?
Strek over kan dels mistolkes som gjennomstrekning det også.
Andre forslag? Synspunkter?
Mvh Axel
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Når det står sammen med gjennomstreking og understreking, er det vanskelig å misforstå. Men om overstreking står alene, høres det veldig ut som gjennomstreking. Overstreking henger også bedre sammen med gjennom- og understreking, og jeg tviler på at det vil stå alene og skape forvirring noe sted i OOo (kanskje med unntak av i dokumentasjonen).
Vh. Sigmund
On Mon, 2009-05-25 at 11:30 +0200, Axel Bojer wrote:
Overstrekning passer godt da det får samme form som gjennomstrekning og understrekning, men min tvil skyldes at ordet er til forveksling likt «overstrykning», og jeg mistenker flere vil forveksle det med det. Eller vil sammenhengen (at de to andre er der) allerede fjerne den muligheten?
Toppstrek derimot er på en annen form, men kan jo ikke forveksles så lett med overstrykning. Kanskje dermed denne er best?
Strek over kan dels mistolkes som gjennomstrekning det også.
eg er einig med deg, overstreking er veldig lett å blande saman med overstryking, faktisk seier Nynorskordboka at dei to orda er synonyme.
overstryking ~stryking f3 1 det å stryke over 2 *overstreking (2)
overstreking ~streking f3 1 det å streke over 2 noko som er overstreka skulestilen var slurvet gjord med mange o-ar
("overstrekning" står ikkje i Bokmålsordboka)
eg synest "toppstrek" er best.
Kjetil Torgrim Homme wrote:
On Mon, 2009-05-25 at 11:30 +0200, Axel Bojer wrote:
Overstrekning passer godt da det får samme form som gjennomstrekning og understrekning, men min tvil skyldes at ordet er til forveksling likt «overstrykning», og jeg mistenker flere vil forveksle det med det. Eller vil sammenhengen (at de to andre er der) allerede fjerne den muligheten?
Toppstrek derimot er på en annen form, men kan jo ikke forveksles så lett med overstrykning. Kanskje dermed denne er best?
Strek over kan dels mistolkes som gjennomstrekning det også.
eg er einig med deg, overstreking er veldig lett å blande saman med overstryking, faktisk seier Nynorskordboka at dei to orda er synonyme.
overstryking ~stryking f3 1 det å stryke over 2 *overstreking (2)
overstreking ~streking f3 1 det å streke over 2 noko som er overstreka skulestilen var slurvet gjord med mange o-ar
("overstrekning" står ikkje i Bokmålsordboka)
eg synest "toppstrek" er best.
Hmm, om overstreking er synonymt med overstryking i nynorsk, bør nok ikke det brukes. "Strike through" er i ordbøker oversatt med å stryke over; kanskje gjennomstreking bør byttes ut med overstryking?
Ser i online-dokumentasjonen til MS Office at de kaller overstryking for gjennomstreking; antar at dette er grunnlaget for at gjennomstreking blir brukt i OOo. MS Office ser ikke ut til å ha støtte for "overlining", så det er jo ikke mye hjelp å få der.
Sigmund Hansen skrev:
Kjetil Torgrim Homme wrote:
On Mon, 2009-05-25 at 11:30 +0200, Axel Bojer wrote:
Overstrekning passer godt da det får samme form som gjennomstrekning og understrekning, men min tvil skyldes at ordet er til forveksling likt «overstrykning», og jeg mistenker flere vil forveksle det med det. Eller vil sammenhengen (at de to andre er der) allerede fjerne den muligheten?
Toppstrek derimot er på en annen form, men kan jo ikke forveksles så lett med overstrykning. Kanskje dermed denne er best?
Strek over kan dels mistolkes som gjennomstrekning det også.
eg er einig med deg, overstreking er veldig lett å blande saman med overstryking, faktisk seier Nynorskordboka at dei to orda er synonyme.
overstryking ~stryking f3 1 det å stryke over 2 *overstreking (2)
overstreking ~streking f3 1 det å streke over 2 noko som er overstreka skulestilen var slurvet gjord med mange o-ar
("overstrekning" står ikkje i Bokmålsordboka)
eg synest "toppstrek" er best.
Hmm, om overstreking er synonymt med overstryking i nynorsk, bør nok ikke det brukes. "Strike through" er i ordbøker oversatt med å stryke over; kanskje gjennomstreking bør byttes ut med overstryking?
Ser i online-dokumentasjonen til MS Office at de kaller overstryking for gjennomstreking; antar at dette er grunnlaget for at gjennomstreking blir brukt i OOo. MS Office ser ikke ut til å ha støtte for "overlining", så det er jo ikke mye hjelp å få der.
Vi pleier å samkjøre nynorsk og bokmål, og jeg tror mange også ellers sammenblander disse, kanskje ut fra dialekter og/eller kjennskap til nynorsk.
Hvis ingen har andre forslag, så bør vi vel legge inn «Toppstrek» i Fellesordlista, i fall andre programmer legger inn det samme :-)
Mvh Axel
Axel Bojer wrote:
Sigmund Hansen skrev:
Kjetil Torgrim Homme wrote:
On Mon, 2009-05-25 at 11:30 +0200, Axel Bojer wrote:
Overstrekning passer godt da det får samme form som gjennomstrekning og understrekning, men min tvil skyldes at ordet er til forveksling likt «overstrykning», og jeg mistenker flere vil forveksle det med det. Eller vil sammenhengen (at de to andre er der) allerede fjerne den muligheten?
Toppstrek derimot er på en annen form, men kan jo ikke forveksles så lett med overstrykning. Kanskje dermed denne er best?
Strek over kan dels mistolkes som gjennomstrekning det også.
eg er einig med deg, overstreking er veldig lett å blande saman med overstryking, faktisk seier Nynorskordboka at dei to orda er synonyme.
overstryking ~stryking f3 1 det å stryke over 2 *overstreking (2)
overstreking ~streking f3 1 det å streke over 2 noko som er overstreka skulestilen var slurvet gjord med mange o-ar
("overstrekning" står ikkje i Bokmålsordboka)
eg synest "toppstrek" er best.
Hmm, om overstreking er synonymt med overstryking i nynorsk, bør nok ikke det brukes. "Strike through" er i ordbøker oversatt med å stryke over; kanskje gjennomstreking bør byttes ut med overstryking?
Ser i online-dokumentasjonen til MS Office at de kaller overstryking for gjennomstreking; antar at dette er grunnlaget for at gjennomstreking blir brukt i OOo. MS Office ser ikke ut til å ha støtte for "overlining", så det er jo ikke mye hjelp å få der.
Vi pleier å samkjøre nynorsk og bokmål, og jeg tror mange også ellers sammenblander disse, kanskje ut fra dialekter og/eller kjennskap til nynorsk.
Hvis ingen har andre forslag, så bør vi vel legge inn «Toppstrek» i Fellesordlista, i fall andre programmer legger inn det samme :-)
Mvh Axel
Vel, overline finnes allerede i CSS, så det kan være nyttig for eventuell norsk dokumentasjon: text-decoration: none | [ underline || overline || line-through || blink ] | inherit
Tysdag 26. mai 2009 skreiv Sigmund Hansen:
Hmm, om overstreking er synonymt med overstryking i nynorsk, bør nok ikke det brukes. "Strike through" er i ordbøker oversatt med å stryke over; kanskje gjennomstreking bør byttes ut med overstryking?
Nei, «gjennomstreking» er ganske konsekvent brukt i omsettingar av mange program. Dels er grunnen kanskje at me har «overstreking» i tillegg. For eksempel Abiword har støtta dette lenge, og då heiter det
understreking gjennomstreking overstreking
I samanhengane ordet vert brukt er det IMHO heilt uproblematisk.
Toppstrek likar eg ikkje. Det har ikkje same form som dei andre strekane, og i utgangspunktet ville eg trudd det var snakk om kantlinjer. (Og sidan nokon nemnte CSS: i CSS har ein *både* overstreking og toppstrekar.)
On Tue, 2009-05-26 at 19:38 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Nei, «gjennomstreking» er ganske konsekvent brukt i omsettingar av mange program. Dels er grunnen kanskje at me har «overstreking» i tillegg. For eksempel Abiword har støtta dette lenge, og då heiter det
understreking gjennomstreking overstreking
I samanhengane ordet vert brukt er det IMHO heilt uproblematisk.
i denne samanhengen ville eg forvente at gjennomstreking var ein tynn strek, og overstreking var ein tjukk strek.
Toppstrek likar eg ikkje. Det har ikkje same form som dei andre strekane, og i utgangspunktet ville eg trudd det var snakk om kantlinjer. (Og sidan nokon nemnte CSS: i CSS har ein *både* overstreking og toppstrekar.)
det må då heite toppkantline eller liknande.
Karl Ove Hufthammer skrev:
Tysdag 26. mai 2009 skreiv Sigmund Hansen:
Hmm, om overstreking er synonymt med overstryking i nynorsk, bør nok ikke det brukes. "Strike through" er i ordbøker oversatt med å stryke over; kanskje gjennomstreking bør byttes ut med overstryking?
Nei, «gjennomstreking» er ganske konsekvent brukt i omsettingar av mange program. Dels er grunnen kanskje at me har «overstreking» i tillegg. For eksempel Abiword har støtta dette lenge, og då heiter det
understreking gjennomstreking overstreking
I samanhengane ordet vert brukt er det IMHO heilt uproblematisk.
Toppstrek likar eg ikkje. Det har ikkje same form som dei andre strekane, og i utgangspunktet ville eg trudd det var snakk om kantlinjer. (Og sidan nokon nemnte CSS: i CSS har ein *både* overstreking og toppstrekar.)
Mener du at det er helt uproblematisk med overstreking på nynorsk også?
Sammenhengen vil heldigvis presisere betydningen, jeg tror ikke det forekommer i andre sammenhenger enn med gjennomstreking osv. Så om vi kan se på det som et tvetydig ord der sammenhengen avgjør hvem av de to betydningene som gjelder, så er vi kanskje likevel i mål?
Og jeg er også enig i at Overstreking er mer samstemt med de andre ordene :-)
Er det noen andre programmer som bruker Overstreking i denne betydningen, som en strek over et ord?
Mvh Axel
Tysdag 26. mai 2009 skreiv Axel Bojer:
Mener du at det er helt uproblematisk med overstreking på nynorsk også?
Ja, det er ingen forskjell på nynorsk og bokmål her.
Er det noen andre programmer som bruker Overstreking i denne betydningen, som en strek over et ord?
Ja, KOffice.
On Tue, 2009-05-26 at 20:36 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Tysdag 26. mai 2009 skreiv Axel Bojer:
Mener du at det er helt uproblematisk med overstreking på nynorsk også?
Ja, det er ingen forskjell på nynorsk og bokmål her.
ja, om ein ser bort frå at Nynorskordboka som normativ kjelde, så.
Tysdag 26. mai 2009 skreiv Kjetil Torgrim Homme:
Mener du at det er helt uproblematisk med overstreking på nynorsk også?
Ja, det er ingen forskjell på nynorsk og bokmål her.
ja, om ein ser bort frå at Nynorskordboka som normativ kjelde, så.
Kva ord som er med i Nynorskordboka og Bokmålsordboka er noko tilfeldig, og ikkje noko ein bør lesa serlig mykje ut av. For eksempel står ikkje «badevekt» i Bokmålsordboka, berre i Nynorskordboka. Men dette tyder ikkje at ordet ikkje er lov på bokmål!
Ordet «overstreke» («overstreking») står for eksempel i Riksmålsordboka, og er altso slett ikkje berre eit nynorskord.
Karl Ove Hufthammer wrote:
Kva ord som er med i Nynorskordboka og Bokmålsordboka er noko tilfeldig, og ikkje noko ein bør lesa serlig mykje ut av. For eksempel står ikkje «badevekt» i Bokmålsordboka, berre i Nynorskordboka. Men dette tyder ikkje at ordet ikkje er lov på bokmål!
Ordet «overstreke» («overstreking») står for eksempel i Riksmålsordboka, og er altso slett ikkje berre eit nynorskord.
Overstreking er jo nominalisering å sette strek over, som på bokmål også betyr å stryke ut eller å la noe gå i glemmeboka.
On Tue, 2009-05-26 at 21:04 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Tysdag 26. mai 2009 skreiv Kjetil Torgrim Homme:
Mener du at det er helt uproblematisk med overstreking på nynorsk også?
Ja, det er ingen forskjell på nynorsk og bokmål her.
ja, om ein ser bort frå at Nynorskordboka som normativ kjelde, så.
Kva ord som er med i Nynorskordboka og Bokmålsordboka er noko tilfeldig, og ikkje noko ein bør lesa serlig mykje ut av. For eksempel står ikkje «badevekt» i Bokmålsordboka, berre i Nynorskordboka. Men dette tyder ikkje at ordet ikkje er lov på bokmål!
det har eg heller ikkje hevda. Nynorskordboka seier at "overstreking" og "overstryking" er synonyme, altså er det problematisk å bruke "overstreking" om noko heilt anna. du er vel einig i at overstryking ikkje skjer ved å setje ein strek *ovanfor* bokstavane, men *gjennom* bokstavane?
Kjetil Torgrim Homme skrev:
On Tue, 2009-05-26 at 21:04 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Tysdag 26. mai 2009 skreiv Kjetil Torgrim Homme:
Mener du at det er helt uproblematisk med overstreking på nynorsk også?
Ja, det er ingen forskjell på nynorsk og bokmål her.
ja, om ein ser bort frå at Nynorskordboka som normativ kjelde, så.
Kva ord som er med i Nynorskordboka og Bokmålsordboka er noko tilfeldig, og ikkje noko ein bør lesa serlig mykje ut av. For eksempel står ikkje «badevekt» i Bokmålsordboka, berre i Nynorskordboka. Men dette tyder ikkje at ordet ikkje er lov på bokmål!
det har eg heller ikkje hevda. Nynorskordboka seier at "overstreking" og "overstryking" er synonyme, altså er det problematisk å bruke "overstreking" om noko heilt anna. du er vel einig i at overstryking ikkje skjer ved å setje ein strek *ovanfor* bokstavane, men *gjennom* bokstavane?
Men hvis sammenhengen gjør det klart hvilken betydning som menes, så er det kanskje ikke så farlig at ordet i seg selv er tvetydig? Det er jo mange ord som har flere betydninger ...
På den annen side er jo Toppstrek/Overstrek entydig, og det er et poeng at engelskens ord (overline, strike through) ikke er så veldig like ...
Men, igjen, det er jo bedre om alle ordene er like, det ser bedre ut. På den annen side ser det kanskje bedre ut om man slipper tvetydigheten.
Så jeg sjekket hva det heter på dansk og svensk:
Dansk: Overlinje Gennemstreget Understreg
Svensk: Streck ovanför Gjennomstrykning Understrykning
God natt! Axel
Karl Ove Hufthammer wrote:
Toppstrek likar eg ikkje. Det har ikkje same form som dei andre strekane, og i utgangspunktet ville eg trudd det var snakk om kantlinjer. (Og sidan nokon nemnte CSS: i CSS har ein *både* overstreking og toppstrekar.
Det var for så vidt jeg som nevnte CSS i denne sammenheng. Når du sier at CSS har både overstreking og toppstreker, mener du line-through vs. overline? For jeg skrev for så vidt opp begge valgene i listen til text-decoration.
Er det noen andre programmer som bruker Overstreking i denne betydningen, som en strek over et ord?
Ja, KOffice
Vel, det gir jo et grunnlag for å bruke overstreking. Jeg mener også at i konteksten skal det godt gjøres å misforstå det, men det bør om mulig være samsvar mellom leksikalsk betydning og pragmatisk mening.
Nå har vi riktignok oven/ovenfor vs. over i norsk. Ovenfor betyr alltid oppover i teksten, mens over kan bety ut/opp fra mediet. Problemet er at ovenforstreking er nesten uleselig, og jeg tror ingen bruker oven som preposisjon i våre dager.
Noen som har sett på hva som brukes på svensk eller dansk, om de har kommet med oppdateringer til 3.1 ennå?
Husk også at på engelsk er det: overline, strike-through og underline, så jeg ser det ikke som noe stort krav at det må være samsvar her, altså -streking.
Vh. Sigmund