Jeg la merke til at Fellesordlisten ikke hadde «bold» og «italic». Dette er to veldig vanlige ord som jeg synes burde være på plass :) Oversettelsene er vel henholdsvis fremhevet/uthevet og kursiv. Noen som kunne smekt dette inn?
På forhånd takk!
Skål
Terance Edward Sola wrote:
Jeg la merke til at Fellesordlisten ikke hadde «bold» og «italic». Dette er to veldig vanlige ord som jeg synes burde være på plass :) Oversettelsene er vel henholdsvis fremhevet/uthevet og kursiv. Noen som kunne smekt dette inn?
På forhånd takk!
Skål
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Uthevet er vel det riktige for bold, ville jeg sagt?
-Karianne
On Sat, 04 Jun 2005 12:57:40 +0200, Karianne ubuntu@simira.net wrote:
Terance Edward Sola wrote:
Jeg la merke til at Fellesordlisten ikke hadde «bold» og «italic». Dette er to veldig vanlige ord som jeg synes burde være på plass :) Oversettelsene er vel henholdsvis fremhevet/uthevet og kursiv. Noen som kunne smekt dette inn?
På forhånd takk!
Uthevet er vel det riktige for bold, ville jeg sagt?
bold fet italic kursiv emphasised uthevet
lør, 04,.06.2005 kl. 12.51 +0200, skrev Terance Edward Sola:
Jeg la merke til at Fellesordlisten ikke hadde «bold» og «italic». Dette er to veldig vanlige ord som jeg synes burde være på plass :) Oversettelsene er vel henholdsvis fremhevet/uthevet og kursiv. Noen som kunne smekt dette inn?
På forhånd takk!
Skål
MS Word kaller «bold» -> «fet». Har noen mulighet til å sjekke norsk OOo ?
Skål
Terance Edward Sola terance@lyse.net ytret 2005-06-04 13:12:
MS Word kaller «bold» -> «fet». Har noen mulighet til å sjekke norsk OOo ?
Riktig nok har jeg ikke sjekket norsk OOo, men mitt norske tastatur har skrevet inn «fet» på f-tasten.
lørdag 4. juni 2005, 13:12, skrev Terance Edward Sola:
lør, 04,.06.2005 kl. 12.51 +0200, skrev Terance Edward Sola:
Jeg la merke til at Fellesordlisten ikke hadde «bold» og «italic». Dette er to veldig vanlige ord som jeg synes burde være på plass :) Oversettelsene er vel henholdsvis fremhevet/uthevet og kursiv. Noen som kunne smekt dette inn?
På forhånd takk!
Skål
MS Word kaller «bold» -> «fet». Har noen mulighet til å sjekke norsk OOo ?
Skål
Samme der :-)
Legger inn Hermans oversettelser. Nå.
Mvh Axel
Terance Edward Sola terance@lyse.net skreiv i innlegget news:1117883536.7823.14.camel@buddah:
MS Word kaller «bold» -> «fet».
Det er i so fall noko dei har begynt med i nyaste versjon. Tidligare har Microsoft konsekvent omsett «bold» til «halvfet» i alle programma. Dette er òg den typografisk korrekte termen, etter det eg har forstått.
Bold = Halvfet Black = Fet
Stian
On to , 2005-06-09 at 18:00 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
Terance Edward Sola terance@lyse.net skreiv i innlegget news:1117883536.7823.14.camel@buddah:
MS Word kaller «bold» -> «fet».
Det er i so fall noko dei har begynt med i nyaste versjon. Tidligare har Microsoft konsekvent omsett «bold» til «halvfet» i alle programma. Dette er òg den typografisk korrekte termen, etter det eg har forstått.
torsdag 9. juni 2005, 21:35, skrev Stian Rødven Eide:
Bold = Halvfet Black = Fet
(...)
Jeg mener det blir for dumt å bruke: kursiv - halvfet - normal når det ikke finnes «fet» (black), derfor mener jeg at i vanlige skriveprogrammer (der «fet» ikke finnes, bare «halvfet») behøver man ikke å skrive annet enn «fet», i betydningen «fetere enn vanlig tekst» som oversettelse av «bold». *Hvis* slike grader av fethet (både black og bold f.eks.) finnes, så gir skillet det mening
Ingen vits å være overkorrekt heller :-)
Mvh Axel
Axel Bojer axelb@skolelinux.no ytret 2005-06-14 21:13:
torsdag 9. juni 2005, 21:35, skrev Stian Rødven Eide:
Bold = Halvfet Black = Fet
(...)
Jeg mener det blir for dumt å bruke: kursiv - halvfet - normal når det ikke finnes «fet» (black), derfor mener jeg at i vanlige skriveprogrammer (der «fet» ikke finnes, bare «halvfet») behøver man ikke å skrive annet enn «fet», i betydningen «fetere enn vanlig tekst» som oversettelse av «bold». *Hvis* slike grader av fethet (både black og bold f.eks.) finnes, så gir skillet det mening
Jeg mener i tillegg at det er dumt å snakke om «black» nå som tekst også kan ha andre farger. En bruker vil synes det er rart å velge at den hvite skrifta på svart bakgrunn ikke skal være fetere enn halvfet, men svartere enn fet.
Forrsten finnes det også smalere skrifter enn «normal» også.
Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget news:200506142113.01104.axelb@skolelinux.no:
Jeg mener det blir for dumt å bruke: kursiv - halvfet - normal når det ikke finnes «fet» (black), derfor mener jeg at i vanlige skriveprogrammer (der «fet» ikke finnes, bare «halvfet») behøver man ikke å skrive annet enn «fet»,
Visst finst det «feit»! I alle dei teksthandsamingsprogram eg har prøvd på Linux, er andre variantar enn vanlig, kursiv, halvfeit og halvfeit kursiv støtta.
At du ikkje har skrifter i feit, med kapitélar e.l. bør du derfor heller sjå på som ein mangel i skriftbiblioteket ditt.
For dei som måtte lura: Arial Black er ikkje koda som feitutgåva av Arial (men som ein separat skriftfamilie), og vil derfor ikkje dukka opp som feit-varianten når du vel Arial. Skrifter med ekte feit-variantar finn du i din lokale (globale?) skriftbutikk.
Å bruka «feit» om «bold» vert direkte feil. Eg ser forresten OpenOffice.org gjer dette[1] (og kallar «Black» for «Svart»[2], noko som ser ganske rart ut).
[1] Òg i samansetningar, som «Svart kursiv». [2] Ultra Black vert derimot ikkje omsett i det heile.
tirsdag 14. juni 2005, 22:36, skrev Karl Ove Hufthammer:
Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget
news:200506142113.01104.axelb@skolelinux.no:
Jeg mener det blir for dumt å bruke: kursiv - halvfet - normal når det ikke finnes «fet» (black), derfor mener jeg at i vanlige skriveprogrammer (der «fet» ikke finnes, bare «halvfet») behøver man ikke å skrive annet enn «fet»,
Visst finst det «feit»! I alle dei teksthandsamingsprogram eg har prøvd på Linux, er andre variantar enn vanlig, kursiv, halvfeit og halvfeit kursiv støtta.
At du ikkje har skrifter i feit, med kapitélar e.l. bør du derfor heller sjå på som ein mangel i skriftbiblioteket ditt.
For dei som måtte lura: Arial Black er ikkje koda som feitutgåva av Arial (men som ein separat skriftfamilie), og vil derfor ikkje dukka opp som feit-varianten når du vel Arial. Skrifter med ekte feit-variantar finn du i din lokale (globale?) skriftbutikk.
Å bruka «feit» om «bold» vert direkte feil. Eg ser forresten OpenOffice.org gjer dette[1] (og kallar «Black» for «Svart»[2], noko som ser ganske rart ut).
[1] Òg i samansetningar, som «Svart kursiv». [2] Ultra Black vert derimot ikkje omsett i det heile.
Ang. OOo.
svtools/source/control.po:msgstr "Svart" svtools/source/control.po:msgstr "Svart kursiv" svtools/source/dialogs.po:msgstr "~Svart"
stemmer. Men der man skal legge til knapper på formateringslinja til OOo er ikke disse representert. Disse strengene er mao *helt* usynlige med mindre du får tak på en skrifttype som støtter «black» på riktig måte; det har jeg forelpig ikke, og det vil nok gjelde de aller fleste. Og hvis skrifttypene ikke støtter «Fet». men bare «Halvfet». så er vi vel like langt? Jeg fant forøvrig en skrifttype der valget «Svart (kursiv)» er tilgjengelig: Charter. Men de bokstavene ble *helt* uleselig (utgave 108, altså beta 2.0); utskriften likeså. For å legge til skrifttyper kan man bruke OOos veiviser. eller standard systemmetode, f.eks apt-get install. Men det hjalp som sagt foreløpig lite.
Jeg tror ikke dette vil føre til forståelsesproblemer e.l. Å bruke «halvfet» uten «fet» virker derimot underlig og unødvendig.
-Axel
Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget news:200506151227.26351.axelb@skolelinux.no:
Ang. OOo.
svtools/source/control.po:msgstr "Svart" svtools/source/control.po:msgstr "Svart kursiv" svtools/source/dialogs.po:msgstr "~Svart"
stemmer. Men der man skal legge til knapper på formateringslinja til OOo er ikke disse representert. Disse strengene er mao *helt* usynlige med mindre du får tak på en skrifttype som støtter «black» på riktig måte; det har jeg forelpig ikke, og det vil nok gjelde de aller fleste.
Men for oss som er har ei skikkelig samling skrifter er det vel rimelig at omsettingane er korrekte, og ikkje ukorrekte?
Og hvis skrifttypene ikke støtter «Fet». men bare «Halvfet». så er vi vel like langt?
Nei?
Jeg tror ikke dette vil føre til forståelsesproblemer e.l. Å bruke «halvfet» uten «fet» virker derimot underlig og unødvendig.
Dette har då Microsoft gjort iallfall sidan Word 6 (som kom ein gong på begynnelsen av 90-talet), og tallause bruksrettleingar, lærebøker og hefter i teksthandsaming (det ville i praksis då seia MS Word) har gjort det same.
Her er mitt førebelse forslag til namn på skrifteigenskapar:
hairline -- hårstrek ultralight -- ultratynn extralight -- ekstratynn thin -- tynn light -- mager normal/regular -- vanleg demibold -- demifeit semibold -- semifeit bold -- halvfeit extrabold -- ekstrafeit heavy -- ? black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
condensed -- smal (kondensert) extended -- brei (ekspandert) expanded -- sperra
outline -- kontur (omriss?) italic -- kursiv oblique -- skråstilt? luta? small caps -- kapitélar
og kombinasjonar:
condensed light -- smalmager bold italic -- halvfeit kursiv ...
On 6/15/05, Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org wrote:
Dette har då Microsoft gjort iallfall sidan Word 6 (som kom ein gong på begynnelsen av 90-talet), og tallause bruksrettleingar, lærebøker og hefter i teksthandsaming (det ville i praksis då seia MS Word) har gjort det same.
Her er mitt førebelse forslag til namn på skrifteigenskapar:
hairline -- hårstrek
Er det et krav at det skal bare være et ord? Hårtynn strek?
ultralight -- ultratynn extralight -- ekstratynn thin -- tynn light -- mager normal/regular -- vanleg demibold -- demifeit semibold -- semifeit bold -- halvfeit extrabold -- ekstrafeit heavy -- ?
Kan "uthevet" brukes her kansje? eller "tett"?
black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
plakat
Der er ekstra fet, demifet, semifet, ultrafet, halvfet, men ingen bare "fet"?
condensed -- smal (kondensert) extended -- brei (ekspandert) expanded -- sperra
outline -- kontur (omriss?) italic -- kursiv oblique -- skråstilt? luta? small caps -- kapitélar
og kombinasjonar:
condensed light -- smalmager bold italic -- halvfeit kursiv ...
Torsdag 16. juni 2005 10:12 skreiv Cecilie Wian:
Her er mitt førebelse forslag til namn på skrifteigenskapar:
hairline -- hårstrek
Er det et krav at det skal bare være et ord?
Nei.
Hårtynn strek?
Ser no at «hairline» nok er feil. «Hårstrek» er eit anna omgrep i skriftdesign og i DTP. Men eg reknar med dei *finst* ei etablert omsetting av dette på norsk.
heavy -- ?
Kan "uthevet" brukes her kansje? eller "tett"?
Nei. «Utheva» er eit meir generelt ord, som gjerne brukast om både halvfeit og kursiv. «Tett» oppfattar eg som det same som «condensed», og det er det jo ikkje.
black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
plakat
Kanskje. Det stemmer iallfall at skrifta passar som plakatskrift.
Der er ekstra fet, demifet, semifet, ultrafet, halvfet, men ingen bare "fet"?
Akkurat. Eg fekk det ikkje til å passa at «black» skulle vera «feit», då «extrabold» («ekstrafeit») er tynnare enn «black».
torsdag 16. juni 2005, 11:32, skrev Karl Ove Hufthammer:
Torsdag 16. juni 2005 10:12 skreiv Cecilie Wian:
Her er mitt førebelse forslag til namn på skrifteigenskapar:
hairline -- hårstrek
Er det et krav at det skal bare være et ord?
Nei.
Hårtynn strek?
Ser no at «hairline» nok er feil. «Hårstrek» er eit anna omgrep i skriftdesign og i DTP. Men eg reknar med dei *finst* ei etablert omsetting av dette på norsk.
«Hårtynn strek» høres greit ut synes jeg.
(...)
Der er ekstra fet, demifet, semifet, ultrafet, halvfet, men ingen bare "fet"?
Akkurat. Eg fekk det ikkje til å passa at «black» skulle vera «feit», då «extrabold» («ekstrafeit») er tynnare enn «black».
Men da er det vel ingen grunn til å kalle bold for halvfet?
* Google-test fet skrift: 22 100 halvfet skrift: 329 halvfet: 4 360
Ser altså ut til at det er meget vanlig å bare kalle det fet. Mulig det er typografisk korrekt å kalle det «halvfet», men jeg ser ingen grunn til dermed å tvinge folk til å bare bruke det. Tross alt er språk ikke noe som er forbeholdt «eskperter», heldigvis. - Flertallet bestemmer, samme hva «mindretallet» mener :-)
Mvh Axel
Axel Bojer skreiv:
«Hårtynn strek» høres greit ut synes jeg.
Det er uansett ikkje so nøye. Eg har aldri sett ei hairline-skrift, og eg reknar programvaren (OOo?) gjerne ikkje kjenner til dette heller. Når me ikkje må omsetta omgrepet treng me ikkje ta stilling til det.
Der er ekstra fet, demifet, semifet, ultrafet, halvfet, men ingen bare "fet"?
Akkurat. Eg fekk det ikkje til å passa at «black» skulle vera «feit», då «extrabold» («ekstrafeit») er tynnare enn «black».
Men da er det vel ingen grunn til å kalle bold for halvfet?
Eg tok meg bryet med å gå innom biblioteket og slå opp i nokre norske typografibøker. Det var klargjerande. Det er «extrabold» som heiter «feit» på norsk. Då får me:
ultralight -- ultratynn extralight -- ekstratynn thin -- tynn light -- mager normal/regular -- vanleg demibold -- demifeit semibold -- semifeit bold -- halvfeit extrabold -- feit heavy -- ? black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
Eg veit iallfall OOo kallar «light» for «lett». Det bør rettast.
- Google-test
fet skrift: 22 100 halvfet skrift: 329 halvfet: 4 360
Ser altså ut til at det er meget vanlig å bare kalle det fet.
Det er ingenting galt med å snakka om «feit skrift». Alt over «regular» *er* «feit skrift», og alt under «regular» *er* «mager skrift». Men når det er snakk om namn på spesifikke skriftstyrker, har «halvfeit» og «feit» ei snevrare tyding.
Då er det best å ta i bruk etablert fagterminologi, i staden for å finna på nye omgrep som i tillegg motseier fagterminologien og blandar omgrepa (berre for å gjera forvirringa komplett, liksom).
Mulig det er typografisk korrekt å kalle det «halvfet», men jeg ser
ingen grunn til dermed å tvinge folk til å bare bruke det.
Det er for heilt i orden at brukaren brukar andre ord. Det er for eksempel greitt at brukaren kallar ein sirkel for ein «runding», men figurverktøyet i OpenOffice.org bør likevel heita «sirkel» (og ingen får problem eller blir forvirra av dette, verken brukaren eller geometrikaren). (Ein nærare analogi til skriftterminologisituasjonen her ville vel kanskje vore eit forslag om at «circle»-verktøyet skulle settast om til «firkant» på norsk i OOo.)
Axel Bojer skreiv:
«Hårtynn strek» høres greit ut synes jeg.
Det er uansett ikkje so nøye. Eg har aldri sett ei hairline-skrift, og eg reknar programvaren (OOo?) gjerne ikkje kjenner til dette heller. Når me ikkje må omsetta omgrepet treng me ikkje ta stilling til det.
Der er ekstra fet, demifet, semifet, ultrafet, halvfet, men ingen bare "fet"?
Akkurat. Eg fekk det ikkje til å passa at «black» skulle vera «feit», då «extrabold» («ekstrafeit») er tynnare enn «black».
Men da er det vel ingen grunn til å kalle bold for halvfet?
Eg tok meg bryet med å gå innom biblioteket og slå opp i nokre norske typografibøker. Det var klargjerande. Det er «extrabold» som heiter «feit» på norsk. Då får me:
ultralight -- ultratynn extralight -- ekstratynn thin -- tynn light -- mager normal/regular -- vanleg demibold -- demifeit semibold -- semifeit bold -- halvfeit extrabold -- feit heavy -- ? black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
Eg veit iallfall OOo kallar «light» for «lett». Det bør rettast.
- Google-test
fet skrift: 22 100 halvfet skrift: 329 halvfet: 4 360
Ser altså ut til at det er meget vanlig å bare kalle det fet.
Det er ingenting galt med å snakka om «feit skrift». Alt over «regular» *er* «feit skrift», og alt under «regular» *er* «mager skrift». Men når det er snakk om namn på spesifikke skriftstyrker, har «halvfeit» og «feit» ei snevrare tyding.
Då er det best å ta i bruk etablert fagterminologi, i staden for å finna på nye omgrep som i tillegg motseier fagterminologien og blandar omgrepa (berre for å gjera forvirringa komplett, liksom).
Mulig det er typografisk korrekt å kalle det «halvfet», men jeg ser
ingen grunn til dermed å tvinge folk til å bare bruke det.
Det er for heilt i orden at brukaren brukar andre ord. Det er for eksempel greitt at brukaren kallar ein sirkel for ein «runding», men figurverktøyet i OpenOffice.org bør likevel heita «sirkel» (og ingen får problem eller blir forvirra av dette, verken brukaren eller geometrikaren). (Ein nærare analogi til skriftterminologisituasjonen her ville vel kanskje vore eit forslag om at «circle»-verktøyet skulle settast om til «firkant» på norsk i OOo.)
torsdag 16. juni 2005, 14:21, skrev Karl Ove Hufthammer:
Axel Bojer skreiv:
«Hårtynn strek» høres greit ut synes jeg.
Det er uansett ikkje so nøye. Eg har aldri sett ei hairline-skrift, og eg reknar programvaren (OOo?) gjerne ikkje kjenner til dette heller. Når me ikkje må omsetta omgrepet treng me ikkje ta stilling til det.
Der er ekstra fet, demifet, semifet, ultrafet, halvfet, men ingen bare "fet"?
Akkurat. Eg fekk det ikkje til å passa at «black» skulle vera «feit», då «extrabold» («ekstrafeit») er tynnare enn «black».
Men da er det vel ingen grunn til å kalle bold for halvfet?
Eg tok meg bryet med å gå innom biblioteket og slå opp i nokre norske typografibøker. Det var klargjerande. Det er «extrabold» som heiter «feit» på norsk. Då får me:
ultralight -- ultratynn extralight -- ekstratynn thin -- tynn light -- mager normal/regular -- vanleg demibold -- demifeit semibold -- semifeit bold -- halvfeit extrabold -- feit heavy -- ? black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
Det så straks bedre ut :-)
Eg veit iallfall OOo kallar «light» for «lett». Det bør rettast.
Ok.
- Google-test
fet skrift: 22 100 halvfet skrift: 329 halvfet: 4 360
Ser altså ut til at det er meget vanlig å bare kalle det fet.
Det er ingenting galt med å snakka om «feit skrift». Alt over «regular» *er* «feit skrift», og alt under «regular» *er* «mager skrift». Men når det er snakk om namn på spesifikke skriftstyrker, har «halvfeit» og «feit» ei snevrare tyding.
Då er det best å ta i bruk etablert fagterminologi, i staden for å finna på nye omgrep som i tillegg motseier fagterminologien og blandar omgrepa (berre for å gjera forvirringa komplett, liksom).
Mulig det er typografisk korrekt å kalle det «halvfet», men jeg ser
ingen grunn til dermed å tvinge folk til å bare bruke det.
Det er for heilt i orden at brukaren brukar andre ord. Det er for eksempel greitt at brukaren kallar ein sirkel for ein «runding», men figurverktøyet i OpenOffice.org bør likevel heita «sirkel» (og ingen får problem eller blir forvirra av dette, verken brukaren eller geometrikaren). (Ein nærare analogi til skriftterminologisituasjonen her ville vel kanskje vore eit forslag om at «circle»-verktøyet skulle settast om til «firkant» på norsk i OOo.)
Bare nysgjerrig: Hvis du (i OOo f.eks.) bruker dine skrifter med black, bold og ekstrabold, hva får du da når du trykker «Ctrl + B»på den markerte teksten (altså velger «Fet»). Blir den da «Bold»? Har nemlig ingen slik skrift tilgjengelig. Finnes det noen frie skrifter av denne sorten?
Mvh Axel
* Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org [2005-06-16]:
Axel Bojer skreiv:
«Hårtynn strek» høres greit ut synes jeg.
Det er uansett ikkje so nøye. Eg har aldri sett ei hairline-skrift, og eg reknar programvaren (OOo?) gjerne ikkje kjenner til dette heller. Når me ikkje må omsetta omgrepet treng me ikkje ta stilling til det.
Der er ekstra fet, demifet, semifet, ultrafet, halvfet, men ingen bare "fet"?
Akkurat. Eg fekk det ikkje til å passa at «black» skulle vera «feit», då «extrabold» («ekstrafeit») er tynnare enn «black».
Men da er det vel ingen grunn til å kalle bold for halvfet?
Eg tok meg bryet med å gå innom biblioteket og slå opp i nokre norske typografibøker. Det var klargjerande. Det er «extrabold» som heiter «feit» på norsk. Då får me:
ultralight -- ultratynn extralight -- ekstratynn thin -- tynn light -- mager normal/regular -- vanleg demibold -- demifeit semibold -- semifeit bold -- halvfeit extrabold -- feit heavy -- ? black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
[kutt]
Vil bare si at jeg støtter Karl Ove i at vi bør kalle en sirkel for en sirkel - altså bruke korrekte typografiske uttrykk.
Hans
torsdag 16. juni 2005, 14:37, skrev Hans F. Nordhaug:
- Karl Ove Hufthammer karl@huftis.org [2005-06-16]:
Axel Bojer skreiv:
«Hårtynn strek» høres greit ut synes jeg.
Det er uansett ikkje so nøye. Eg har aldri sett ei hairline-skrift, og eg reknar programvaren (OOo?) gjerne ikkje kjenner til dette heller. Når me ikkje må omsetta omgrepet treng me ikkje ta stilling til det.
Der er ekstra fet, demifet, semifet, ultrafet, halvfet, men ingen bare "fet"?
Akkurat. Eg fekk det ikkje til å passa at «black» skulle vera «feit», då «extrabold» («ekstrafeit») er tynnare enn «black».
Men da er det vel ingen grunn til å kalle bold for halvfet?
Eg tok meg bryet med å gå innom biblioteket og slå opp i nokre norske typografibøker. Det var klargjerande. Det er «extrabold» som heiter «feit» på norsk. Då får me:
ultralight -- ultratynn extralight -- ekstratynn thin -- tynn light -- mager normal/regular -- vanleg demibold -- demifeit semibold -- semifeit bold -- halvfeit extrabold -- feit heavy -- ? black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
[kutt]
Vil bare si at jeg støtter Karl Ove i at vi bør kalle en sirkel for en sirkel - altså bruke korrekte typografiske uttrykk.
Hans
Er alle typografer enige da ;-)
-Axel
onsdag 15. juni 2005, 21:50, skrev Karl Ove Hufthammer:
Axel Bojer axelb@skolelinux.no skreiv i innlegget
news:200506151227.26351.axelb@skolelinux.no:
Ang. OOo.
svtools/source/control.po:msgstr "Svart" svtools/source/control.po:msgstr "Svart kursiv" svtools/source/dialogs.po:msgstr "~Svart"
stemmer. Men der man skal legge til knapper på formateringslinja til OOo er ikke disse representert. Disse strengene er mao *helt* usynlige med mindre du får tak på en skrifttype som støtter «black» på riktig måte; det har jeg forelpig ikke, og det vil nok gjelde de aller fleste.
Men for oss som er har ei skikkelig samling skrifter er det vel rimelig at omsettingane er korrekte, og ikkje ukorrekte?
Jo, men «svart»bør være forståelig i og med at det faktisk er svart skrift. Eller mener du det er en forskjell? Dessuten sier vel sammenhengen at dette er like så svart som vanlig svart skrift. Eventuelt kunne man skrive «halvfet» og «fet». Men jeg lurer på hvor mange som gjør som du: installerer ekstra skrifter med «svart» som alternativ ... Tror ikke det er mange :-) «Halvfet» og «svart»derimot skurrer i mine ører :-)
(...)
Her er mitt førebelse forslag til namn på skrifteigenskapar:
hairline -- hårstrek ultralight -- ultratynn extralight -- ekstratynn thin -- tynn light -- mager normal/regular -- vanleg demibold -- demifeit semibold -- semifeit
Ordlista (dokpro): demi- prefiks (fra fransk, av latin, beslektet med median) halv-, i ord som demimonde semi- prefiks (latin, jamfør sanskrit sami) halv-
http://www.math.utah.edu/~beebe/fonts/info/fontname.html
oppgir denne rekkefølgen (fra tynnest til fetest): hairline, extra light, light, book, regular, medium, demibold, semibold, bold, extra bold, heavy black, ultra, poster
Det er altså veldig spesielle fagord, som vi neppe vil støte på i særlig mange programmer, så da får det vel best slik kanskje.
bold -- halvfeit extrabold -- ekstrafeit heavy -- ?
Altså en svarthetsgrad mellom extrabold og black ... Noen som har sjekket hva f.eks Pagemaker (e.l= kaller dette? Nesten svart?
black -- svart? ultrabold -- ultrafeit poster -- ?
Plakat kan godt fungere, som foreslått.
condensed -- smal (kondensert) extended -- brei (ekspandert)
Hvis du vil ha et alternativ - i tillegg til bred og smal, som virker best - vil jeg heller gå inn for utvidet og smalnet/fortettet.
expanded -- sperra outline -- kontur (omriss?)
Omriss liker jeg best
italic -- kursiv oblique -- skråstilt? luta?
Ja, skråstilt fungerer bra.
small caps -- kapitélar
og kombinasjonar:
condensed light -- smalmager bold italic -- halvfeit kursiv
Ser bra ut.
Mvh Axel
On 6/14/05, Axel Bojer axelb@skolelinux.no wrote:
torsdag 9. juni 2005, 21:35, skrev Stian Rødven Eide:
Bold = Halvfet Black = Fet
(...)
Jeg mener det blir for dumt å bruke: kursiv - halvfet - normal når det ikke finnes «fet» (black), derfor mener jeg at i vanlige skriveprogrammer (der «fet» ikke finnes, bare «halvfet») behøver man ikke å skrive annet enn «fet», i betydningen «fetere enn vanlig tekst» som oversettelse av «bold». *Hvis* slike grader av fethet (både black og bold f.eks.) finnes, så gir skillet det mening
Ingen vits å være overkorrekt heller :-)
Er enig i det, men det kan jo være lurt å sjekke hva andre språk har gjort med det der. Det er min erfaring at fet er vanlig kotyme, selv om rent typografisk er halfet er mer korrekt.