Se vedlagte feilliste.
Arne
* Arne Christian Hårseth arnechaa@online.no [020805 21:42]:
<mangler> AVVIKSP.PRIS BETADIST BETA.FORDELING DAGERIM?NEDEN DAGERIM?NED DAGERI?RET <mangler> <mangler> DGJENNOMSNITT DMIDDELVERDI <mangler> EFFEKTIV_ADD EFFEKTIV.RENTE <mangler> EFFEKTIV.RENTEA* <mangler> EKSAKT EXP EKSP ERF FEILF
Hvor brukes egentlig alle disse ordene med bare store bokstaver? Det er vel ikke navn på regnearksfunksjoner? Vi holder vel ikke på å oversette regnearksfunksjonen EXP() med EKSP()???
Eivind
Eivind skrev:
EXP EKSP ERF FEILF
Hvor brukes egentlig alle disse ordene med bare store bokstaver? Det er vel ikke navn på regnearksfunksjoner?
Dette gjelder OpenOffice, burde skrevet det i emnefeltet. Det er navn på norske regnearkfunksjoner, ja.
Vi holder vel ikke på å oversette regnearksfunksjonen EXP() med EKSP()???
Jo, da, det stemmer nok det. Det skyldes at vi OO-oversettere (i praksis Karl Ove og meg?) har vedtatt at vi skal benytte MS Excell sine norske funksjonsnavn . Merk at engelsk OO Regneark benytter MS Excell-navn også i engelsk versjon (der det er mulig).
Arne
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
On Tue, 6 Aug 2002, Arne Christian Hårseth wrote:
Eivind skrev:
EXP EKSP ERF FEILF
Vi holder vel ikke på å oversette regnearksfunksjonen EXP() med EKSP()???
Jo, da, det stemmer nok det. Det skyldes at vi OO-oversettere (i praksis Karl Ove og meg?) har vedtatt at vi skal benytte MS Excell sine norske funksjonsnavn . Merk at engelsk OO Regneark benytter MS Excell-navn også i engelsk versjon (der det er mulig).
/me HOPPER OPP OG NED OG VIFTER MED RØDT FLAGG
Må vi gjøre samme tabben som MS da? Dette er jo en av grunnene til at MS Office i norsk versjon ikke er kompatibel med andre språkversjoner.
Greitt nok at vi oversetter tekst, men om vi oversetter funksjonsnavn slik de brukes _i regnearket_ ... så kan ikke regnearket brukes når du går fra bokmål til nynorsk, for ikke å snakke om samisk.
Jeg har akkurat gjort unna siste grovarbeidet på KSpread, som har samme problemstillingen, og ikke tale om at jeg vil oversette NORMDIST med NORMFORD - standard normal distribution hhv. normalfordeling. Makan ... (logger ut og tar seg en nightcap.)
Bjørn
/me HOPPER OPP OG NED OG VIFTER MED RØDT FLAGG
Må vi gjøre samme tabben som MS da? Dette er jo en av grunnene til at MS Office i norsk versjon ikke er kompatibel med andre språkversjoner.
Dette tror jeg du må forklare nærmere. Mener å huske at Karl Ove har forklart at OO bruker en språkuavhengig representasjon i bakkant som gjør at forskjellige språkvarianter nettop skal være kompatible.
Greitt nok at vi oversetter tekst, men om vi oversetter funksjonsnavn slik de brukes _i regnearket_ ... så kan ikke regnearket brukes når du går fra bokmål til nynorsk, for ikke å snakke om samisk.
Jo da, hvis det er riktig som Karl Ove har forklart (se over) så kan de brukes om hverandre.
Jeg har akkurat gjort unna siste grovarbeidet på KSpread, som har samme problemstillingen, og ikke tale om at jeg vil oversette NORMDIST med NORMFORD - standard normal distribution hhv. normalfordeling. Makan ... (logger ut og tar seg en nightcap.)
Hva oversetter du det til da? Det hadde jo vært en fordel om vi brukte samme oversettelse for konsistens mellom programmene men...
Arne
Arne Christian Hårseth arnechaa@online.no skreiv i innlegget news:00d401c23d95$946629e0$660010ac@corp.telenor.no:
Mener å huske at Karl Ove har forklart at OO bruker en språkuavhengig representasjon i bakkant som gjør at forskjellige språkvarianter nettop skal være kompatible.
Nei, det har eg aldri sagt. Det eg sa, var at OOo brukte ein språkavhengig representasjon *før*, men at dette forhåpentligvis var fiksa.
MS Excel, Word, Access &c. brukar språkuavhengige representasjonar.
Elles kan eg nemna at AbiWord nettopp har fått språkuavhengige representasjonar (engelske stilnamn blir brukt internt, og omsett i brukargrensesnittet).
On Wed, 7 Aug 2002, Karl Ove Hufthammer wrote:
Arne Christian Hårseth arnechaa@online.no skreiv i innlegget news:00d401c23d95$946629e0$660010ac@corp.telenor.no:
Mener å huske at Karl Ove har forklart at OO bruker en språkuavhengig representasjon i bakkant som gjør at forskjellige språkvarianter nettop skal være kompatible.
Nei, det har eg aldri sagt. Det eg sa, var at OOo brukte ein språkavhengig representasjon *før*, men at dette forhåpentligvis var fiksa.
MS Excel, Word, Access &c. brukar språkuavhengige representasjonar.
Utmerket. Jeg har hentet Koffice 1.2 og skal se etter hva som gjøres der. Er det også språkuavhengig så samordner vi selvsagt med OOo :-)
Bjørn, som har roet seg
onsdag 7. august 2002, 19:40, skrev Bjørn Steensrud : | On Wed, 7 Aug 2002, Karl Ove Hufthammer wrote: | > Arne Christian Hårseth arnechaa@online.no skreiv i innlegget | > | > news:00d401c23d95$946629e0$660010ac@corp.telenor.no: | > > Mener å huske at Karl Ove har forklart at OO bruker en | > > språkuavhengig representasjon i bakkant som gjør at | > > forskjellige språkvarianter nettop skal være kompatible. | > | > Nei, det har eg aldri sagt. Det eg sa, var at OOo brukte ein | > språkavhengig representasjon *før*, men at dette forhåpentligvis | > var fiksa. | > | > MS Excel, Word, Access &c. brukar språkuavhengige | > representasjonar. | | Utmerket. Jeg har hentet Koffice 1.2 og skal se etter hva som gjøres der. | Er det også språkuavhengig så samordner vi selvsagt med OOo :-) | | Bjørn, som har roet seg
Jeg ser du har sjekket inn hele file uten uklare strenger. Vil du jeg allikevel skal se litt på den for å se om terminologien stemmer med vår? (Tror jeg skal få gjort dette i kveld).
Axel
Bjørn Steensrud bjorn@powertech.no skreiv i innlegget news:Pine.LNX.4.44.0208062247450.4406-100000@localhost.localdomai n:
Må vi gjøre samme tabben som MS da? Dette er jo en av grunnene til at MS Office i norsk versjon ikke er kompatibel med andre språkversjoner.
MS Office i norsk versjon er kompatibel med andre språkversjonar.
mandag 5. august 2002, 23:41, skrev Arne Christian Hårseth : | Se vedlagte feilliste. | | Arne
Flott. Men ikke helt sikker på hva du mener. Skal dette legges til i ordlista «regnearksfunksjoner.html»?
Axel
Lista viser hvilke feil som finnes i OO Regneark sammenholdt med Regnearkfunksjoner.html. Med "finnes i OO..." mener jeg den opplistingen av funksjoner i OO Regnark jeg får etter å ha lagt in *.res-filene i OO 1.01 som Gaute la ut på: http://developer.skulelinux.no/~gautehk/res.zip. Der hvor det står <mangler> i første kolonne der hvor funksjonsvalglisten i OO mangler en funksjon. Der hvor det står <mangler> i andre kolonne finnes funksjonen i OO men ikke i Regnarkfunksjoner.html. Dette kan enten være fordi Regnearkfunksjoner.html må oppdateres eller fordi det er brukt feil funksjonsnavn i OO. Siste kolonne gir en kommentar til hva som er feil. Noen steder har jeg lagt inn kommentar "ikke alfabetisk". Dette er fordi OO tydeligvis ikke klarer å sortere ihht. norsk tegnsett. "ikke alfabetisk" er kommenter for det ordet som ikke står i alfabetisk rekkefølge og betyr altså ikke at det er noe galt med ordet selv. Jeg har ikke giddet å legge inn alle ordene som ikke er lagt inn riktig alfabetisk.
Håper dette forklarer hvordan feillisten skal tolkes.
Arne
----- Original Message ----- From: "Axel Bojer" axelb@start.no To: "Arne Christian Hårseth" arnechaa@online.no; i18n-no@lister.ping.uio.no Sent: Tuesday, August 06, 2002 10:28 AM Subject: Re: [i18n-no] Kvalitetssikring regnarkfunksjoner
mandag 5. august 2002, 23:41, skrev Arne Christian Hårseth : | Se vedlagte feilliste. | | Arne
Flott. Men ikke helt sikker på hva du mener. Skal dette legges til i ordlista «regnearksfunksjoner.html»?
Axel
Arne Christian Hårseth arnechaa@online.no skreiv i innlegget news:001701c23cc8$e4dcb330$660010ac@corp.telenor.no:
NETTVERKSDAGER NETT.ARBEIDSDAGER
Denne er iallfall feil. NET.WORK.DAYS er snakk om netto(?) arbeidsdagar (work days) ikkje nettverk (network).
NETT er tydeligvis en klønete forkortelse for netto i Excell. NETWORK.DAYS er oversatt til NETT.ARBEIDSDAGER i Excell.
Dersom flere mener dette er feil oversatt kan vi kanskje rette det til NETTO.ARBEIDSDAGER? I utgangspunktet er jeg imidlertid svært tilbakeholdende med å avvike fra Excell-funksjonnavnene med mindre vi kan påvise at det er direkte feil. Dette for å unngå problemer for Excell-brukere som skal ta i bruk OO.
NETTVERKSDAGER slik det framstår med *.res-filene jeg testet mot er i hvertfall misvisende og ikke i samsvar med Regnearkfunksjoner.html.
Arne
----- Original Message ----- From: "Karl Ove Hufthammer" lister@huftis.org To: i18n-no@lister.ping.uio.no Sent: Tuesday, August 06, 2002 2:18 PM Subject: Re: [i18n-no] Kvalitetssikring regnarkfunksjoner
Arne Christian Hårseth arnechaa@online.no skreiv i innlegget news:001701c23cc8$e4dcb330$660010ac@corp.telenor.no:
NETTVERKSDAGER NETT.ARBEIDSDAGER
Denne er iallfall feil. NET.WORK.DAYS er snakk om netto(?) arbeidsdagar (work days) ikkje nettverk (network).
-- Karl Ove Hufthammer
i18n-no mailing list i18n-no@lister.ping.uio.no https://lister.ping.uio.no/mailman/lister.ping.uio.no/listinfo/i18n-no
Ikke for å mase, men er det noen som planlegger å fikse noen av feilene i feillisten jeg sendte? Hvis ikke kan jeg rette noe av det selv hvis noen kan sende meg kildekode/ressurfil eller enda bedre legge inn i cvs på skolelinux.
Arne
----- Original Message ----- From: "Arne Christian Hårseth" arnechaa@online.no To: i18n-no@lister.ping.uio.no Sent: Monday, August 05, 2002 11:41 PM Subject: [i18n-no] Kvalitetssikring regnarkfunksjoner
Se vedlagte feilliste.
Arne
Måndag 5. august 2002 23:41 skreiv Arne Christian Hårseth:
Se vedlagte feilliste.
Alle dei du har seier manglar i OOo skal vera med. Er du sikker på at du har sett på heile funksjonslista?
ÅR <mangler> Gjentatt (2 eks.), ikke alfabetisk ARK Gjentatt (2 eks.)
Har retta den eine til ANTALL.ÅR/ARK.
AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM Gjentatt (2.eks) <mangler> AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM.NED
Retta til AVRUND.OPP og AVRUND.NED (eng. CEILING/FLOOR)
DAGERIMÅNEDEN DAGERIMÅNED DAGERIÅRET <mangler>
Me held på bestemt form, men legg til punktum mellom orda. (Dersom Excel verkeleg er så inkonsekvent at nokon samansette funksjonsnamn er skilde med punktum og andre ikkje, trur eg me berre skal gi blaffen i heile Excel-kompabiliteten. Makan til rot! ;-) )
EFFEKTIV_ADD EFFEKTIV.RENTE
Dei funksjonsnamna som sluttar på «_ADD» er eit aldri så lite mysterium ... Dei står nemleg ikkje i våre filer (sjølv om første delen av namnet er omsett).
EXP EKSP
Endå eit lite mysterium me må sjå nærare på ... Denne finst heller ikkje i våre filer.
ERF FEILF ERFC FEILFK
Retta.
ERFEIL ERFEIL (x2) Gjentatt (2 eks.)
Retta til «ERF» og «ERFEIL» (eng. «ISERR» og «ISERROR»).
FAKTOR FAKULTET? EN: FACT?
Her er det snakk om fakultet. ja. Har retta denne opp på fleire stader.
IMSUM IMSUMMER
Retta.
KUPONG.* OBLIG.* KUPONG.DAGEROPPGJØRTILPERIODESLUTT OBLIG.* Ekstra blank
Desse skal me sjå litt på seinare. Dei som har sett seg inn i økonomien hevdar at kupong og obligasjon er to ulike ting, og at det her er snakk om kupong.
MOTTATT MOTTATT.AVKAST
Kvifor vil du leggja til AVKAST? Det engelske namnet er berre «RECEIVED».
OPPHØY OPPHØYD.I
Tja, kling ikkje OPPHØY(2;5) betre enn OPPHØYD.I(2;5)?
ROMAN ROMERTALL
Fiksa.
WEIBULLFORDELING WEBULL.FORDELING
I to ord, meiner du? Nei, uff!
XIRR XIR
Javel, fiksa. Kunne likevel godt hatt eit betre namn.
Alfabetiseringa er forresten eit problem for seg ... skal sjå på det.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes
Takk for rettelsene.
Gaute skrev:
Måndag 5. august 2002 23:41 skreiv Arne Christian Hårseth:
Se vedlagte feilliste.
Alle dei du har seier manglar i OOo skal vera med. Er du sikker på at du
har
sett på heile funksjonslista?
Har sett igjennom en gang til og ser at jeg har blingsa på noen av AVVIK* funksjonene. Det er bare en av AVVIK*-funksjonene som mangler: AVVIKSP.PRIS
Resten av funksjonene jeg har påvist mangler mangler faktisk i den versjonen av ressursfilene jeg testet mot.
AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM Gjentatt (2.eks) <mangler> AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM.NED
Retta til AVRUND.OPP og AVRUND.NED (eng. CEILING/FLOOR)
Huh? Feilen var at postfiksene '.NED' og '.OPP' manglet. Det skal være:
AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM.NED AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM.OPP
AVRUND.OPP og AVRUND.NED er noen helt andre funksjoner. Eneste feilen med disse var at punktum manglet.
DAGERIMÅNEDEN DAGERIMÅNED DAGERIÅRET <mangler>
Me held på bestemt form, men legg til punktum mellom orda. (Dersom Excel verkeleg er så inkonsekvent at nokon samansette funksjonsnamn er skilde med punktum og andre ikkje, trur eg me berre skal gi blaffen i heile Excel-kompabiliteten. Makan til rot! ;-) )
OK Kanskje du rettet opp i Regnarkfunksjoner.html også da?
KUPONG.* OBLIG.* KUPONG.DAGEROPPGJØRTILPERIODESLUTT OBLIG.* Ekstra blank
Desse skal me sjå litt på seinare. Dei som har sett seg inn i økonomien hevdar at kupong og obligasjon er to ulike ting, og at det her er snakk om kupong.
Mulig det men det OBLIG.* MS har brukt. Hvis MS har oversatt feil må vi selvfølgelig rette det. I så tilfelle kan det kanskje være greit å bare bytte ut OBLIG* MED KUPONG* og ellers benytte MS sine prefikser.
MOTTATT MOTTATT.AVKAST
Kvifor vil du leggja til AVKAST? Det engelske namnet er berre «RECEIVED».
Fordi det er det MS har oversatt funksjonen RECEIVED til. Her er utdrag av MS sin hjelpetekst: "Returnerer summen som mottas ved forfallsdato for et fullinvestert verdipapir." Det er vel ikke helt unaturlig å kalle dette en avkastning?
OPPHØY OPPHØYD.I
Tja, kling ikkje OPPHØY(2;5) betre enn OPPHØYD.I(2;5)?
Tja. OPPHØYD.I er MS sin oversetting. Ser ingen grunn til å avvike fra MS sin oversetting i dette tilfellet.
WEIBULLFORDELING WEBULL.FORDELING
I to ord, meiner du? Nei, uff!
Det er MS sin oversetting. Ser ingen grunn til å avvike fra MS sin oversetting i dette tilfellet.
Arne
Quoting Arne Christian Hårseth arnechaa@online.no:
Takk for rettelsene.
(..)
WEIBULLFORDELING WEBULL.FORDELING
I to ord, meiner du? Nei, uff!
Det er MS sin oversetting. Ser ingen grunn til å avvike fra MS sin oversetting i dette tilfellet.
Arne
Men det gjør jeg: Det finnes noe som heter «Weibull-fordeling», og noe (det samme) som heter «weibullfordeling». «weibull.fordeling» er det ingenting som heter. Nok skal vi gjøre det lett for excel-brukerne å kjenne igjen funksjonsnavnene, men selv en excel-bruker bør kjenne igjen microsofts feilstavelse i ordet «weibullfordeling», og det er det vi vil ha, siden det er korrekt stavemåte. :-)
Axel
------------------------------------------------------------ Få din egen @start.no-adresse gratis på http://www.start.no/
Fredag 9. august 2002 22:26 skreiv Arne Christian Hårseth:
Resten av funksjonene jeg har påvist mangler mangler faktisk i den versjonen av ressursfilene jeg testet mot.
Veldig rart, eg har testa nett dei same ressursfilene både på Linux og Windows. Funksjonar som ikkje er omsette burde dessutan dukka opp på engelsk, ikkje forsvinna. Eg trur dei ressursfilene som ligg ute no er nyare enn dei du prøvde med, så du kan kanskje lasta ned på nytt? (Endringane eg har gjort no er ikkje med enno.)
AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM Gjentatt (2.eks) <mangler> AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM.NED
Retta til AVRUND.OPP og AVRUND.NED (eng. CEILING/FLOOR)
Huh? Feilen var at postfiksene '.NED' og '.OPP' manglet. Det skal være:
AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM.NED AVRUND.GJELDENDE.MULTIPLUM.OPP
AVRUND.OPP og AVRUND.NED er noen helt andre funksjoner. Eneste feilen med disse var at punktum manglet.
Ja, det var eg som misforsto dei engelske funksjonsnamna.
DAGERIMÅNEDEN DAGERIMÅNED DAGERIÅRET <mangler>
Me held på bestemt form, men legg til punktum mellom orda. (Dersom Excel verkeleg er så inkonsekvent at nokon samansette funksjonsnamn er skilde med punktum og andre ikkje, trur eg me berre skal gi blaffen i heile Excel-kompabiliteten. Makan til rot! ;-) )
OK Kanskje du rettet opp i Regnarkfunksjoner.html også da?
Ikkje enno, men det skal me gjera.
MOTTATT MOTTATT.AVKAST
Kvifor vil du leggja til AVKAST? Det engelske namnet er berre «RECEIVED».
Fordi det er det MS har oversatt funksjonen RECEIVED til. Her er utdrag av MS sin hjelpetekst: "Returnerer summen som mottas ved forfallsdato for et fullinvestert verdipapir." Det er vel ikke helt unaturlig å kalle dette en avkastning?
Neidå, det får stå ;-)
OPPHØY OPPHØYD.I
Tja, kling ikkje OPPHØY(2;5) betre enn OPPHØYD.I(2;5)?
Tja. OPPHØYD.I er MS sin oversetting. Ser ingen grunn til å avvike fra MS sin oversetting i dette tilfellet.
Kanskje ikkje, skal få stå den òg.
Med helsing, Gaute Hvoslef Kvalnes